Compréhension/phrase
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de angel7 posté le 29-07-2013 à 17:24:05 (S | E | F)
Bonjour,
voici une phrase tirée
Even I, fortunate in my work and circumstances and tougher than most old people, have now had about as much as I can take.
traduction
Moi-même, qui ai de la chance dans mon travail et dans les circonstances et qui suis plus solide que la plupart des personnes âgées, j'ai presque subi tout ce qu'il m'était possible de subir.
c'est la traduction de "have now had about as much as I can take" par "j'ai presque subi tout ce qu'il m'était possible de subir" que je ne comprends pas. J'ai l'impression d'avoir deux phrases qui n'ont rien en commun.
Je souhaiterais avoir des explications si possible.
Merci d'avance
-------------------
Modifié par lucile83 le 29-07-2013 20:59
Réponse: Compréhension/phrase de lucile83, postée le 30-07-2013 à 09:20:52 (S | E)
Hello,
Je pense que le début n'est pas traduit assez précisément:
Moi-même, qui ai de la chance...ne va pas
Even I,... = Même moi,qui...
Hope it helps.
Réponse: Compréhension/phrase de angel7, postée le 30-07-2013 à 13:41:15 (S | E)
Bonjour,
Merci lucile, après quelques recherches je commence à comprendre le sens de la phrase "have now had about as much as I can take" ainsi que sa traduction.
Merci encore
Réponse: Compréhension/phrase de willy, postée le 30-07-2013 à 17:58:36 (S | E)
Hello!
... about as much as ...: c'est une comparaison d'égalité
about = presque, environ, à peu près (ici)
as much as = littéralement "aussi beaucoup que", donc, ici, autant que
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais