Futur/subordonnées de temps
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de mathieu029 posté le 23-06-2013 à 21:58:15 (S | E | F)
Hello,
"I will tell Tom what I think when he comes back."
Ici, la subordonnée de temps "when he comes back" est au présent (au lieu du futur en français)
C'est la règle expliquée dans les exercices.
"It is very late.I don't know when they will arrive."
Ici, la subordonnée de temps "when they will arrive" est au futur.
Pouvez-vous m'expliquer, car je pense avoir manqué un élément essentiel. Etant donné que l'exercice en question stipule que la subordonnée de temps est au présent en anglais..
Thanks a lot
-------------------
Modifié par lucile83 le 23-06-2013 23:09
Réponse: Futur/subordonnées de temps de gerondif, postée le 23-06-2013 à 22:22:52 (S | E)
Bonjour,
When will they arrive ?
I don't know when they will arrive, I don't know what time they will arrive, I don't know the time of their return. Ce sont des COD, pas des compléments de temps, donc le futur est correct, c'est en fait la question au style indirect:
When will they arrive ?
Tell me when they will arrive.
I don't know when they will arrive.(or even if they will arrive, how they will arrive, why they won't arrive sooner) même combat!
Comparez:
I will tell you (*) when you come.
When will you tell me (the secret?)
When you come!
I will tell you when he will come.
What will you tell me ?
I will tell you when his train will arrive, what time his train will arrive, when he will come.
Réponse: Futur/subordonnées de temps de hushpuppy, postée le 24-06-2013 à 19:22:06 (S | E)
Bonjour,
Vous pouvez le regarder comme : si on met déjà la phrase au futur, c'est suivi par le présent. Sinon on doit spécifier le futur.
It is very late. I don't know (au présent) une chose dans le futur (alors spécifié au futur)
I will tell Tom (au futur) une chose dans le futur (alors au présent)
Bonne journée
Réponse: Futur/subordonnées de temps de traviskidd, postée le 25-06-2013 à 12:01:37 (S | E)
Hello.
- Tell me when they will arrive.
- According to the schedule, they (will) arrive at 8:00. If the schedule is correct, they will arrive at 8:00.
- Tell me when they arrive.
- OK, I'll keep an eye out for them, and when they arrive, I'll let you know.
See you.
Réponse: Futur/subordonnées de temps de mathieu029, postée le 25-06-2013 à 12:18:55 (S | E)
Hello,
Thanks you for your time,
Even though, I haven't understood 100% of your answer.
I realize something, "will" is present only on the "principal proposition" that's all...
Apparently it's working on each example i have taken..
Thanks
Réponse: Futur/subordonnées de temps de lucile83, postée le 25-06-2013 à 16:23:43 (S | E)
Hello
Quelques précisions importantes en plus de ce qui a été dit:
- Tell me when they will arrive....est une phrase au style indirect, la question directe étant: when will they arrive?
- Tell me when they arrive....n'est pas une question,c'est une demande d'info,ou un ordre même
Vous avez 3 cas de figures:
- Style direct : when will she come? >>>futur autorisé dans question directe
- Style indirect : I don't know/I wonder when she will come >>> futur autorisé dans phrase au style indirect
- Subordonnée de temps ; she will go to London when she is 20 >>> futur interdit dans subordonnée de temps
Réponse: Futur/subordonnées de temps de mathieu029, postée le 25-06-2013 à 17:12:57 (S | E)
Hello,
Si je me réfère à ce cours: Lien internet
"Will" devient "would" au style indirect.
Ce ne serait donc pas:
"Tell me when they will arrive"
mais plutôt:
"Tell me when they would arrive"
Qu'en pensez-vous ?
Réponse: Futur/subordonnées de temps de lucile83, postée le 25-06-2013 à 17:24:55 (S | E)
Ce test n'a rien à voir avec le sujet traité ici.
Réponse: Futur/subordonnées de temps de gerondif, postée le 26-06-2013 à 10:31:29 (S | E)
Bonjour,
en français comme en anglais:
Il viendra: He will come.
Il me dit qu'il viendra: He tells me that he will come.
Il m'a dit qu'il viendrait: He told me that he would come.
C'est la concordance des temps habituelle.
Un autre "truc":
Vous pouvez garder le futur derrière when quend when introduit un complément d'objet:
Dis moi l'heure de ton train, dis moi quand tu viendras:
Tell me the time of your train, tell me when you will come.
Mais si when introduit un complément de temps, si on peut remplacer "quand" par "lorsque", alors il faut le présent derrière when.
He will come and then I will tell him the secret.
I will tell him the secret when he comes, as soon as he comes.
Je lui dirai le secret lorsqu'il viendra, dès qu'il viendra.
Vous pouvez donc faire la différence entre:
Dis moi quand tu viendras: Tell me when you will come.
Donne moi la solution lorsque tu viendras: Give me the solution when you come.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais