Correction/ présentation
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de freddy974 posté le 28-05-2013 à 12:48:36 (S | E | F)
bonjour,
j'aimerais avoir votre avis sur ma présentation en anglais pour un oral.Pour savoir s'il y a des modifications à faire ou des mots techniques mal dits.
Merci de m'apporter votre aide.
Hello,
My name is
I am 24 years old
I was born in
I live alone in a studio
I have got one brother and one sister
My hobbies are music, football and shared good times with my family
I hate hypocrites
I am in the company EDF
I don’t have pet
in the life I am organized, serious and voluntary
During my two years in this company i worked as an apprentice technician of exploitation
My tasks are:
The maintenance of the electric works
Assistance with the realization of document
To communicate to the media the ads of power cuts of the programmed building sites
Management of the teams of breakdown services
I also developed my competences and my experiment in the electric reading of diagram
After my examination I will like to be engaged at EDF and to become technician of support to in charge of exploitation career.
-------------------
Modifié par lucile83 le 28-05-2013 13:21
Réponse: Correction/ présentation de hushpuppy, postée le 28-05-2013 à 14:02:05 (S | E)
Bonjour !
Hello, Super
My name is xxx. Super
I am 24 years old. Super
I was born in xxx. Super
I live alone in a studio. Super
I have got one brother and one sister. Super
My hobbies are music, football and shared good times with my family. Puisque ces sont vos hobbies, "share" est au présent progressif
I hate hypocrites. Super
I am in the company EDF. I work in... ?
I don’t have pet. C'est "a pet" ou "pets", jamais singulier sans article.
In
During my two years in this company, i worked as an apprentice technician of exploitation*. Puisque vous avez utilisé "during" vous devez utiliser le préposition "at", et vous êtes encore là oui ? donc utilise "my first two years"
My tasks are:
The maintenance of the electric systems
Assisting with the realization of documentation
To provide
Management of breakdown service teams
I also developed my competences and my experiment in the electric reading of diagram
After my examination I will like to be more engaged at EDF and
*On utilise "exploitation" décrire une action d'abuser à profiter pour la plupart, est-ce le nom du département ou y a-t-il un autre mot ?
Bonne continuation
Réponse: Correction/ présentation de gerondif, postée le 28-05-2013 à 16:10:31 (S | E)
Hello,
Hello,
My name is
I am 24 years old
I was born in
I live alone in a studio
I have got one brother and one sister
My hobbies are music, football and shared(ing) good times with my family
I hate hypocrites
I am in the company EDF. I work for the French electricity board,"EDF"I don’t have pet(pluriel)
in
I have worked for two years (il faut un present perfect avec for au sens de depuis) in this company as an apprentice technician of exploitation (en double cliquant sur "technicien" on trouve "service technician", faute de mieux)
My tasks are: ( were)
The maintenance of the electric works
Assistance with the realization of documents
To communicate (forme en ing sans to préférable) to the media the ads (pas des pubs, des avertissements: warnings)of power cuts of the programmed building sites
Management of the teams of breakdown services (français traduit. emergency services?)
I also developed my competences and my experiment in the electric reading of diagrams (la lecture de schémas electriques (schémas ou circuits?) ou la lecture électrique de schémas ?)
After my examination I would like to be engaged (français traduit! to get a job, to be given a permanent job as a.....) at EDF and to become technician of support in charge of exploitation career.(français traduit)
Réponse: Correction/ présentation de freddy974, postée le 29-05-2013 à 06:37:36 (S | E)
Bonjour,
merci pour vos réponses qui m'ont beaucoup aidé.
Je fais le point sur ce que vous n' avez pas très bien compris.
anglais:
I have worked for two years (il faut un present perfect avec for au sens de depuis) in this company as an apprentice technician of exploitation (en double cliquant sur "technicien" on trouve "service technician", faute de mieux)
français:
Durant mes deux ans dans cette entreprise j’ai travaillé en tant que apprenti technicien d’exploitation
anglais:
To communicate (forme en ing sans to préférable) to the media the ads (pas des pubs, des avertissements: warnings)of power cuts of the programmed building sites
Management of the teams of breakdown services (français traduit. emergency services?)
français:
communiquer au média les annonces de coupures de courant des chantiers programmés
anglais:
I also developed my competences and my experiment in the electric reading of diagrams (la lecture de schémas electriques (schémas ou circuits?) ou la lecture électrique de schémas ?)
français:
J’ai aussi développé mes compétences et mon expérience dans la lecture de schéma électrique
anglais:
After my examination I would like to be engaged (français traduit! to get a job, to be given a permanent job as a.....) at EDF and to become technician of support in charge of exploitation career.(français traduit)
français:
Après mon examen BTS j’aimerai être embauché chez EDF et devenir technicien d’appui au chargé d’exploitation.
anglais:
in the life I am organized, serious and voluntary un double click sur "volontaire" donne "determined" par exemple
français:
Dans la vie je suis organisé, sérieux et volontaire
J'ai écrit en français ce que j'ai voulu dire en anglais en éspérant que ça va vous aider à mieux comprendre et pouvoir mieux me conseiller.
Cordialement
Freddy
-------------------
Modifié par lucile83 le 29-05-2013 07:52
Réponse: Correction/ présentation de freddy974, postée le 29-05-2013 à 06:41:25 (S | E)
j'ai oublié cette phrase.
anglais:
Management of the teams of breakdown services (français traduit. emergency services?)
français:
Management des équipes de dépannages
Réponse: Correction/ présentation de hushpuppy, postée le 31-05-2013 à 17:18:43 (S | E)
Bonjour freddy,
Si vous prenez ces deux corrections et faites les travaux, je suis sûre que vous arriverez avec les mieux traductions. Ce n'est pas que nous ne vous comprenons pas, c'est que nous ne faisons pas le travail dans votre place.
Par exemple : my competences and my experiment
Même que ces mots que vous avez utilisés n'ont pas de sens en anglais dans ce contexte, en fait je sais exactement ce que vous voulez dire, mais ce n'est pas à votre avantage si je vous donne simplement les bons mots.
Alors, essayez encore, et bonne chance.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais