[Espagnol]Correction-paragraphe
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basMessage de fingerpost posté le 16-05-2013 à 21:58:45 (S | E | F)
Pouvez - vous de m'aider à corriger le paragraphe ci-dessous , s'il vous plaît ?
Merci d'avance
Fingerpost
Si no tuviera que estudiar me quedaría acostado hasta muy tarde cada día y aprovecharía mi tiempo libre para hacer las cosas que me apasionan. Por ejemplo me reuniría con mis amigos e iríamos a unos partidos de fútbol emocionantes. También me gustaría leer más porque es uno de mis pasatiempos favoritos. Otra cosa que me encantaría hacer sería,: viajar al extranjero con mis amigos y visitar lugares nuevas. Sería fantatico porque ahora es un verdadero lujo que no me puedo permitir.
Réponse: [Espagnol]Correction-paragraphe de soumaia1, postée le 16-05-2013 à 22:54:23 (S | E)
Salut fingerpost,
Si no tuviera que estudiar me quedaría acostado hasta muy tarde cada día y aprovecharía(il manque une préposition, ici) mi tiempo libre para hacer las cosas que me apasionan. Por ejemplo me reuniría con mis amigos e iríamos a unos partidos de fútbol emocionantes. También me gustaría leer más porque es uno de mis pasatiempos favoritos. Otra cosa que me encantaría hacer sería,: viajar al extranjero con mis amigos y visitar lugares nuevas. Sería fanta-tico porque ahora es un verdadero lujo que no me puedo permitir.
Très bonne rédaction!
Réponse: [Espagnol]Correction-paragraphe de fingerpost, postée le 16-05-2013 à 22:57:37 (S | E)
Merci bien soumaia1
Fingerpost
-------------------
Modifié par fingerpost le 16-05-2013 22:58
Réponse: [Espagnol]Correction-paragraphe de sigmarie, postée le 17-05-2013 à 16:09:45 (S | E)
Bonjour!
Si no tuviera que estudiar me quedaría acostado hasta muy tarde cada día y aprovecharía(il manque une préposition, ici) Quelle préposition manque ici?
Une recommandation Fingerpost, vous devriez mettre quelques virgules. Vous progresse beaucoup, car vous fait de petits textes avec beaucoup de sens, très directes et avec une bonne syntaxe.
¡Mucha suerte, que se lo trabaja mucho!
Réponse: [Espagnol]Correction-paragraphe de fingerpost, postée le 17-05-2013 à 21:04:57 (S | E)
Bonjour Sigmarie
Alors ce n'est pas correct d'ajouter une proposition?
Fingerpost
Réponse: [Espagnol]Correction-paragraphe de alienor64, postée le 17-05-2013 à 23:08:02 (S | E)
Bonsoir Fingerpost
" Alors ce n'est pas correct d'ajouter une proposition? ( une " préposition ", plutôt ! ) "
--- " Aprovechar " = Sacar provecho : verbe transitif .On dit : " aprovechar algo " = profiter de quelque chose ; donc , pas de préposition...et votre phrase est correcte .
---- " Aprovecharse " = verbe pronominal = Sacar beneficio propio = profiter de / tirer parti de ; dans ce cas , on lui adjoint la préposition " de " . Exemple : " Se aprovecha de que su hermano es el director " = Il profite du fait que son frère est le directeur .
Bonne soirée !
Réponse: [Espagnol]Correction-paragraphe de fingerpost, postée le 18-05-2013 à 08:02:13 (S | E)
Bonjour alienor64
Pardon, bien sûr, je voulais dire 'préposition'
Merci pour la correction.
Bonne journée
Fingerpost
Réponse: [Espagnol]Correction-paragraphe de claxeiro, postée le 18-05-2013 à 11:46:45 (S | E)
“Si no tuviera que estudiar me quedaría acostado hasta muy tarde cada día y aprovecharía mi tiempo libre para hacer las cosas que me apasionan. Por ejemplo me reuniría con mis amigos e iríamos a unos partidos de fútbol emocionantes. También me gustaría leer más porque es uno de mis pasatiempos favoritos. Otra cosa que me encantaría hacer sería,: viajar al extranjero con mis amigos y visitar lugares nuevas. Sería fantatico porque ahora es un verdadero lujo que no me puedo permitir”.
Sigmari « vous devriez mettre quelques virgules ». Tout à fait. Por ejemplo, me reuniría. .
“que me encantaría hacer sería,: viajar al extranjero”. Il faut enlever le signe deux points (dos puntos , avec une virgule (coma) ça suffit, peut-être un point virgule (punto y coma) car on fait une pause plutôt longue.
« nuevas », il faut mettre l’adjectif au masculin-pluriel parce que « lugar » est du genre masculin.
“fantatico”. Le mot correct est “fantástico »
Mais, c'est très bien, la redaction.
Réponse: [Espagnol]Correction-paragraphe de fingerpost, postée le 18-05-2013 à 12:42:32 (S | E)
Bonjour claxeiro
Merci pour la correction.
Bonne journée
Fingerpost
Réponse: [Espagnol]Correction-paragraphe de soumaia1, postée le 18-05-2013 à 15:25:46 (S | E)
Bonjour,
Je m'excuse d'avoir induit quelqu'un en erreur par ma remarque! j'avais hésité avant de l'écrire, mais le mal est fait lol
En effet, ni l'espagnol ni le français est ma langue maternelle, et parfois je confonds les deux!
Bon, c'est comme ça qu'on apprend, non?
Bonne journée!
Réponse: [Espagnol]Correction-paragraphe de alienor64, postée le 18-05-2013 à 19:08:32 (S | E)
Bonjour Soumaia
"... effet, ni l'espagnol ni le français est ma langue maternelle, et parfois je confonds les deux! "
---- Je vous dis simplement" Bravo " pour vous exprimer aussi bien dans ces deux langues . Bien sûr , on apprend de ses erreurs ; elles nous font avancer . A ce sujet , voici quelques réflexions :
- " El que nunca hace nada , no comete errores " .
- " Los errores están para aprender , no para enfadarse "
- " La vida se construye a base de errores " .
Bonne soirée !
Réponse: [Espagnol]Correction-paragraphe de sigmarie, postée le 18-05-2013 à 22:59:19 (S | E)
Bonsoir Fingerpost!
Je réponds pour son allusion, désolé de ne pas avoir répondu plus tôt.
Si no tuviera que estudiar me quedaría acostado hasta muy tarde cada día y aprovecharía mi tiempo libre para hacer las cosas que me apasionan.
C'est bien, une chose différente serait: y aprovecharme de mi tiempo libre, c'est un sens plus réel, mais dans le cas de aprovecharía, c'est une hypothèse, c'est à dire il est un "modo condicional", alors il va sans préposition. Tout compris?
Soumaia, ne vous inquiétez pas, quien tiene boca se equivoca.
¡Buenas noches!
Réponse: [Espagnol]Correction-paragraphe de fingerpost, postée le 18-05-2013 à 23:39:16 (S | E)
Tout compris sigmarie
Merci
Fingerpost
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol