Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]E-mail de demande de tarif

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]E-mail de demande de tarif
Message de jessv posté le 09-04-2013 à 12:34:36 (S | E | F)
Bonjour,
Je dois envoyer un mail à un profesionnel du tourisme en Espagne pour avoir des tarifs.
Malheureusement l'espagnol n'est pas mon point fort.
Pourriez-vous me corriger s'il vous plaît?

"Estimados senores,

Me permito de usted solicita en repuesta a una demande de un grupo de 26 personas que desearé visitar Madrid para el período de finales de octubre a principios de noviembre para una duración de 5 días y 4 noches. Fijaremos una fecha en el momento de la recepción de su propuesta.
Son estudiantes en arte pues les gustaria descubrir las principales atracciones artisticas (El Paseo del Prado..) y tambien las principales actracciones digna de interes (la Plaza Mayor, el Palacio Real, la catedral de la Almundena y la Gran Via)
El presupuesto por persona esta de 500€ mas o menos.

A la espera de leerle

Le agradezco de antemano."

Je vous remercie par avance


Réponse: [Espagnol]E-mail de demande de tarif de sigmarie, postée le 09-04-2013 à 14:48:27 (S | E)


Bonjour!

"Estimados senores,ñ

Me permito de usted solicita à reformulez cela en repuesta a una demande erreur! de un grupo de 26 en lettres s'il vous plaît personas que desearé 3ª pers. du pluriel visitar Madrid para el período de finales de octubre a principios de noviembre para il manque une conjoction et en plus une autre préposition una duración de 5 días y 4 noches Toujours mieux en lettres . Fijaremos una fecha en el momento de la recepción de su propuesta.
Son estudiantes en autre préposition arte pues pues non. "y" les gustaria descubrir las principales atracciones artisticas accent (El Paseo Museo!!! del Prado..) y tambien accent las principales actracciones digna pluriel de interes accent (la Plaza Mayor, el Palacio Real, la catedral de la Almundena Almudena y la Gran Via) accent
El presupuesto por persona esta verbe ser de 500€ mas accent o menos. mieux: aproximádamente

A la espera de leerle Esperando su respuesta/ Esperando noticias suyas/ A la espera de su contestación...

Le agradezco de antemano." Le agradezco de antemano "su atención" /Quedo muy adradecida/o....Atentamente...


¡Saludos!




Réponse: [Espagnol]E-mail de demande de tarif de jessv, postée le 09-04-2013 à 17:54:18 (S | E)

Merci de votre réponse aussi rapide, voici le mail corrigé


 


"Estimados Señores,


Le solicito en repuesta a una petición de un grupo de veintiséis personas que desearán visitar Madrid para el período desde el fin de octubre hasta al principio de nviembre por una duracíon de cinco días y cuatro noches.


Son estudiantes de arte y les gustaria descubrir las principales atracciones artísticas (El Paseo Museo del Prado...) tambíen las principales atracciiones dignas de interés (La Plaza Mayor, el Palacio Real, la catedral de la Alumdena y la Gran Vía).


El presupuesto por persona es de 500€ aproximádamente.


Esperando noticias suyas.


Atentamente


!Saludos¡"





Réponse: [Espagnol]E-mail de demande de tarif de soumaia1, postée le 09-04-2013 à 19:21:43 (S | E)
Bonjour,

Il y reste encore des fautes comme:

en repuesta??? a una petición
desde el fin de octubre hasta al principio de nviembre (erreur)
les gustaria descubrir (accent)
El Paseo Museo del Prado...
atracciiones (erruer)
la catedral de la Alumdena (erreur)

Bonne fin de journée!




Réponse: [Espagnol]E-mail de demande de tarif de jessv, postée le 09-04-2013 à 20:22:37 (S | E)
Bonsoir,

Il est vrai que la première phrase paraît bizarre mais ce que je voulais dire c'est "Je me permets de vous sollicitez/ Je vous sollicite suite à une demande d'un groupe...."

En tout cas je vous remercie de vos réponses, elles m'ont été d'une grande aide. Merci




Réponse: [Espagnol]E-mail de demande de tarif de soumaia1, postée le 09-04-2013 à 22:11:55 (S | E)
Re salut,

Ah! je vois vous voulez dire "suite à" alors c'est juste une faute d'orthographe comme je me doutais au début, mais j'ai hésité car il parait que le mot " repuesto/ta" existe aussi!! mais loin de votre contexte. Donc ça donne: reSpuesta!

Cordialement!



Réponse: [Espagnol]E-mail de demande de tarif de alienor64, postée le 09-04-2013 à 23:23:30 (S | E)

Bonsoir Jessy
Un peu plus d'aide !


"..... mais ce que je voulais dire c'est "Je me permets de vous sollicitez/ Je vous sollicite suite à une demande d'un groupe...."


----Pour éviter de commencer une lettre par " Je "( ce n'est pas très correct ) , vous pouvez , par exemple, dire : " A la demande d'un groupe( = A petición de ....) de 26 personnes qui.......je m'adresse à vous(= me dirijo a usted para....) pour m'indiquer les tarifs d'un voyage à ....." .

Bonne soirée !



Réponse: [Espagnol]E-mail de demande de tarif de jessv, postée le 10-04-2013 à 12:29:07 (S | E)
Je tiens à tous vous remercier pour votre aide, je ne sais pas comment je ferai sans vous.
L'e-mail a été envoyer avec succès merci encore.
D'après un retour de mon interlocuteur, je dois lui répondre, une légère vérification du contenu serait possible s'il vous plaît?

"Buenos dias,

Fue un placer de haberle por telefono también.
Tenga a bien disculparme de los olvidos que conciernen a los hoteles.
Sería de préferance sea hoteles tres estrellas en media pensión.
Ya que el fin de semana del 1 de noviembre es cargado en España, vamos a trasladarnos sobre las fechas del 21 al 25 de octubre.

Atentamente "



Réponse: [Espagnol]E-mail de demande de tarif de soumaia1, postée le 10-04-2013 à 14:09:34 (S | E)
Bonjour,

"Buenos dias,(accent)

Fue un placer de haberle por telefono (accent) también.
Tenga a bien disculparme de los olvidos que conciernen a los hoteles.
Sería de préferance(du français!) (il manque un "que" ici)sea (3ème personne du pluriel)hoteles tres estrellas en media pensión.
Ya que el fin de semana del 1 de noviembre es cargado en España, vamos a trasladarnos sobre las fechas del 21 al 25 de octubre.

Atentamente "

Pour les expressions que vous avez employées, si elles sont correctes, s'il fallait utiliser d'autres...je n'en sais pas trop! je laisse ceux qui s'y connaissent mieux que moi le dire.

Cordialement.



Réponse: [Espagnol]E-mail de demande de tarif de sigmarie, postée le 10-04-2013 à 14:21:42 (S | E)


Bonjour!

"Estimados Señores,


Le solicito en repuesta ¿Qué respuesta?¿ Si esta es la primera carta, no? mieux: Le escribo para pedirle un presupuesto para un grupo...... a una petición de un grupo de veintiséis personas que desearán desearían visitar Madrid para un el período desde el fin de octubre hasta al principio de noviembre por una duracíon accent mal placé de cinco días y cuatro noches.


Son estudiantes de arte y les gustaria accent descubrir las principales atracciones artísticas (El Paseo Museo del Prado C'est le Museo del prado ...) tambíen accent mal placé las principales atracciiones erreur dignas de interés (La Plaza Mayor, el Palacio Real, la catedral de la Alumdena Almudena y la Gran Vía).


El presupuesto por persona es de 500€ aproximádamente.


Esperando noticias suyas, me despido de usted, atentamente,


¡Saludos!




Réponse: [Espagnol]E-mail de demande de tarif de sigmarie, postée le 10-04-2013 à 14:24:45 (S | E)


Bonjour!

"Buenos dias, accent

Fue un placer de haberle hablado ( ¿sino de qué?...) por telefono accent también.
Tenga a bien disculparme de los olvidos que conciernen a los hoteles.
Sería de préferance c'est français! sea que fueran hoteles il manque une préposition tres estrellas en media pensión.
Ya que el fin de semana del 1 de noviembre es cargado cherchez autre mot, "cargado" non en España, vamos a trasladarnos sobre las fechas del 21 al 25 de octubre.

Atentamente "

¡Saludos!




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux