Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]Emploi particulier du subjonctif présent

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Emploi particulier du subjonctif présent
Message de perennes posté le 21-03-2013 à 20:33:02 (S | E | F)
Bonjour;
J
e suis en train d'étudier l'espagnol avec un professeur de langue espagnole, et une leçon me donne souci car je n'arrive pas à savoir à quoi correspond en français cette utilisation du sujonctif.
Exemple : llame quien llame por telefono, no voy a hablar con nadie. est ce que ça veut dire, qui que ce soit qui téléphone, je ne vais parler à personne ?
Quelle est la traduction ?
L'exercice comportait une série de questions auxquelles je devais donner une réponse sous forme de phrase utilisant le subjonctif, je n'ai pas su répondre.
¿que dice?, ¿que investiga?
Merci de me répondre si vous comprenez ma question déjà !
Bonne soirée.
------------------
Modifié par bridg le 21-03-2013 20:40


Réponse: [Espagnol]Emploi particulier du subjonctif présent de py314, postée le 21-03-2013 à 22:43:42 (S | E)
Exactement, c'est le bonne traduction



Réponse: [Espagnol]Emploi particulier du subjonctif présent de perennes, postée le 21-03-2013 à 22:47:14 (S | E)




Réponse: [Espagnol]Emploi particulier du subjonctif présent de alienor64, postée le 21-03-2013 à 23:10:24 (S | E)
Bonsoir Perennes
Pouvez-vous être plus précis ? J'ignore si j'ai bien compris le sens de votre exercice mais , s'il faut donner une réponse à ces deux questions , je vais vous donner un exemple :
Question : ¿ Qué le aconseja ? " ( = Qu'est-ce qu'il lui conseille ? )
Réponse : " Le aconseja que venga y que lleve sus cosas " (= Il lui conseille de venir et d'apporter ses affaires ).
Avec vos deux questions , vous pourrez aisément donner des réponses avec le subjonctif.
Bonne soirée !
-------------------
Modifié par bridg le 22-03-2013 21:10



Réponse: [Espagnol]Emploi particulier du subjonctif présent de perennes, postée le 22-03-2013 à 08:07:22 (S | E)
merci alienor
non, si j'ai bien compris la prof me dit que c'est une forme de phrase ù il y a une répétition (chez eux)"llame quien llame... " mais chez nous ne se traduit pas comme ça. Mais pour faire des phrases ça va pas être facile vu que je comprends pas la tournure...

genre : "qué opina?" réponse "no sé, opine lo que opine es asunto suyo" je ne comprends pas cette phrase par ewemple...
et donc il y avait plein de questions dans le meme genre " qué propone?" "que hace?" mais quoi dire après pour que ça ressemble à la réponse ci dessus ?,
merci d'avance



Réponse: [Espagnol]Emploi particulier du subjonctif présent de soumaia1, postée le 22-03-2013 à 09:14:41 (S | E)
Bonjour Perennes,

Il faut comprendre la tournure, comme vous avez dit, et après imaginer une situation pour répondre (car il ne doit pas y avoir forcement deux réponses identiques entre deux étudiants!)

"qué opina?" réponse "no sé, opine lo que opine es asunto suyo" = c'est son affaire!
"qué opina?" réponse "no sé, opine lo que opine me da egual" =ça m'est égal!
"qué opina?" réponse "no sé, opine lo que opine no me interesa" = cela, ne m’intéresse pas!
"qué opina?" réponse "no sé, opine lo que opine a mí no me importa" = cela, ne me regarde pas!

En quelque sorte pour exprimer l'indifférence!

"quoi qu'il arrive, d'ici, je ne bouge pas!" = pase lo que pase, de aquí no me voy.
"que faire pour la consoler?" réponse " quoi que tu fasses, c'est inutile" = hagas lo que hagas, es inútil.

Il se peut que pour vous c'est quelque chose de nouveau, surtout si vous n'êtes pas habituée à écouter l'espagnol, pour moi, ça existe aussi cette répétition" dans ma langue arabe!

Alors, courage



Réponse: [Espagnol]Emploi particulier du subjonctif présent de perennes, postée le 22-03-2013 à 09:23:17 (S | E)
cette fois je crois que j'ai compris. C'est une façon d'insister donc pour ensuite apporter sa propre réponse.
Je vous remercie tous de votre patience. C'est vrai qu'en français on n'a pas l'équivalent direct. Chaque langue ses particularités;
bonne journée
catherine



Réponse: [Espagnol]Emploi particulier du subjonctif présent de paquita, postée le 22-03-2013 à 09:37:52 (S | E)
C'est vrai qu'en français on n'a pas l'équivalent direct.
Si !!
quoi que + subj...
quoi que tu fasses, qu'il pense, que nous disions, que vous décidiez
avec la variante pour "qui" de ton exemple : qui que ce soit qui /quel que soit celui qui.../quiconque...



Réponse: [Espagnol]Emploi particulier du subjonctif présent de alienor64, postée le 22-03-2013 à 11:49:09 (S | E)
Bonjour à tous
et merci à vous , Soumaia ! Ce qui m'échappait dans la compréhension de la question , ce n'était pas la traduction de l'expression : " llame quien llame ..." mais l'exercice que devait faire Perennes . Je n'avais pas compris qu'il fallait le faire sur le même modèle.
On peut donc dire : " Piense lo que piense , me da igual " = " quoi qu'il pense....ça m'est égal ."( avec une formule plus familière : " Qu'il pense ce qu'il veut , ça m'est égal " ).
Est-ce exact ?
Bonne journée.



Réponse: [Espagnol]Emploi particulier du subjonctif présent de perennes, postée le 22-03-2013 à 11:56:05 (S | E)
vous êtes tous super. Merci beaucoup
catherine



Réponse: [Espagnol]Emploi particulier du subjonctif présent de alienor64, postée le 22-03-2013 à 20:29:47 (S | E)
Bonsoir à tous !
Un supplément d'information sur ce sujet me vient à l'idée, grâce à la version espagnole de " La mauvaise réputation " de Brassens . Dans un passage , on peut entendre :
-" Haga lo que haga es igual , todos me consideran mal "( = Quoi que je fasse , c'est pareil ....") , pour la version française : " Que je me démène ou que je reste coi , je passe pour un je-ne-sais-quoi " .
Bonne soirée !



Réponse: [Espagnol]Emploi particulier du subjonctif présent de perennes, postée le 22-03-2013 à 20:34:25 (S | E)
Ah oui, c'est ça la traduction ! oui, je sens que je vais encore voir du mal à traduire en espagnol les mots que j'ai dans la tête !
on va continuer de faire simple...
merci de cette pécision
catherine



Réponse: [Espagnol]Emploi particulier du subjonctif présent de alienor64, postée le 22-03-2013 à 21:04:53 (S | E)
Bonsoir Perennes
" Ah oui, c'est ça la traduction !"
La version espagnole se devait de respecter l'idée que Brassens a mis dans son texte . La traduction n'est donc pas fidèle au sens littéral du texte mais à l'idée et c'est tant mieux car fort bien retranscrite.
Bien entendu , restons dans la simplicité ! " Pienses lo que pienses , Perennes , conseguirás hablar español con fluidez " ( = Quoi que tu penses , Perennes , tu réussiras à parler espagnol couramment ).



Réponse: [Espagnol]Emploi particulier du subjonctif présent de soumaia1, postée le 22-03-2013 à 21:49:28 (S | E)
Excellente citation, Alienorje la pique, merci beaucoup!




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux