Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Italien]Gioco e lessico

(3)Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Page 3 / 4 - Voir la page << | 1 | 2 | 3 | 4 | Fin | >>
Réponse: [Italien]Gioco e lessico de gigliola, postée le 10-03-2013 à 17:54:25 (S | E)

A tutti, Buona serata!

Le bambine si sentivano impacciate di fronte agli sguardi curiosi di tanta gente... come se fossero state sul palcoscenico della Fenice...
Iosha

Les fillettes se sentaient embarrassées devant les regards curieux de tant de gens... comme si elles avaient été sur la scène de la Fenice!
Iosha.



Réponse: [Italien]Gioco e lessico de jacqui, postée le 10-03-2013 à 17:59:40 (S | E)
Et encore!
fiancate(pluriel de "fiancata"): non ce l'ha fatta a entrare nel garage: ha rovinato le fiancate della macchina!: il n'a pas su s'y prendre pour entrer dans le garage: il a abîmé les deux côtés de sa voiture!
Jacqui

-------------------
Modifié par chilla le 10-03-2013 18:10
... 130




Réponse: [Italien]Gioco e lessico de jacqui, postée le 10-03-2013 à 18:06:46 (S | E)
Bonsoir Chilla!
J'ai bien regardé, me semble-t-il, mais PATEMA n'est pas sur la liste; il y a "patena"!
Sauf erreur de ma part!
Jacqui

-------------------
Modifié par chilla le 10-03-2013 18:10
Scusa giacqui, veramente da capogiro questo gioco : ... 131




Réponse: [Italien]Gioco e lessico de chilla, postée le 10-03-2013 à 18:40:10 (S | E)
Altre 5 parole

Antica
Amici
Cieca
Fante
fanti


Studio volentieri la storia della Grecia Antica.
J'étudie volontier l'histoire de la Grèce Antique.

Vado spesso a mangiare in trattoria con gli amici.
Je vais souvent au resto avec mes amis.

Ma sì che l'ho visto, non son mica cieca!
Bien sûr que je l'ai vu, je ne suis pas aveugle!

A carte ti può capitare d'avere in mano un fante di picche.
En jouant aux cartes tu peux aussi avoir un cheval de pique.

Proverbio : "Scherza con i fanti e lascia stare i santi. (Je ne sais pas comment traduire ce proverbe )


... 132, 133, 134, 135, 136 ...

-------------------
Modifié par chilla le 10-03-2013 18:50



Réponse: [Italien]Gioco e lessico de chilla, postée le 10-03-2013 à 19:02:57 (S | E)

Ecco la nuova lista :

- Acca, acne,afta, ai, acciai,afa, anemia, anima, amica, amici, amante, antifame, antica, atei ; apnea ;
- Camicia, caimani, campane, capitani,campi, cane, cani, cantate, capita, catena, catene,cantica, capita,catene, cine, canti, cena, cene, cenci(1), cenci(2);cieca, cima, cime, cimice, cimici ; Cinema,-
- Epica, emancipate, emancipati, ente Epifania
- Fa, faccia, face, fama,fame, fanatici,fante, fanti, fata, fatica, feccia,fece, feci, Fenice, fiacca, fiaccamente, fiancate, fiat, fiata, fiate, ficcare, fine, finta ;
- Infima, imene ; incapace, intima, intime, intimi;
- Macinati, macine, manate, mancate, mafia, mafie, mini, mancia, mani, manti, menta, mente, mi, mica, micia, micie, micina, micine, miccia, micce, mina(1), mina(2), mine, minaccia,minacce ;
- Nafta ;
- Tacca, tana, tappa, tema, tenacia, tenia, tempi,timia, tiene, tinca ; tipa, tipe, tipi, tipica, tipici ;
- Pacca, pacate, pacati, pace, pacifica, panca, pancia, pancie,pane, pani, piace, patema, patena, patacca, pecca, pianeta, pianta, piccante, pince, pimenti, pineta ;

Il gioco continua



Réponse: [Italien]Gioco e lessico de michelefrancia, postée le 10-03-2013 à 19:26:17 (S | E)
Scusate, ma la parola esiste :
"fica"
e poi i giovanotti la usano nel senso di : "bella ragazza".
(Mille excuses, mais le mot existe, et les jeunes l'utilisent dans le sens atténué de : "belle fille".)

Hai visto 'sta ragazza? Che fica!
Tu as vu cette fille ? Quelle pépée !


Dunque, ... 137...

-------------------
Modifié par michelefrancia le 10-03-2013 19:26



Réponse: [Italien]Gioco e lessico de chilla, postée le 10-03-2013 à 20:08:31 (S | E)
Sognando un po'...
En rêvant un tout petit peu ...

Ampia
ampie
ampi


Se desiderate passeggiare in un' ampia spiaggia assolata, scegliete ampi vestiti di lino e cappelli ad ampie falde.
Si vous vous voulez vous promener sur une vaste plage ensoleillée, choisissez d'amples robes en lin et des chapeaux à larges bords.

... 138, 139, 140 ...



Réponse: [Italien]Gioco e lessico de gigliola, postée le 10-03-2013 à 20:17:54 (S | E)

a tutti!

Sur quels critères certains mots sont ils retenus, ou écartés, Chilla?



Réponse: [Italien]Gioco e lessico de chilla, postée le 10-03-2013 à 20:22:53 (S | E)

Forcément les doublons et ceux qui ne figurent pas dans les dictionnaires.
Si tu remarques un problème ou un disfonctionnement, il suffit de le signaler




Réponse: [Italien]Gioco e lessico de deca3, postée le 10-03-2013 à 20:25:03 (S | E)
Ce mot convient-il ? et si oui
panificate
mi piacciono molto le pagnotte ben panificate
j'aime beaucoup les gros pains bien panifiés

nata, nate, nati ....née, nées, nés
La mia figlia minore è nata all'estero, le sue sorelle sono nate in Francia.
Ma benjamine est née à l'étranger, ses soeurs sont nées en France.
Due gattini sono nati la notte scorsa.
Deux chatons sont nés la nuit dernière.


me - te pronoms personnels
Misero me !
Pauvre de moi !
C'è un regalo per te
Il y a un cadeau pour toi.


mate .... maté ... infusione di agrifoglio anche chiamata "thé des Jésuites" nel Sud America. E una bevanda stimolante
infusion de houx appelée aussi Thé des Jésuites en Amérique Sud. C'est une boisson stimulante.
Dopo tutte queste parole trovate, ci vorrebbe una bevanda stimolante come il mate, per esempio !
Après tous ces mots trouvés, il nous faudrait une boisson stimulante comme le maté par exemple !


E una buona serata meritata a tutti !
141 142 143 144 145 146 147

-------------------
Modifié par chilla le 10-03-2013 20:30
Pour moi c'est bon, il faut juste compléter chaque mot par une petite phrase ...


-------------------
Modifié par deca3 le 10-03-2013 20:56



-------------------
Modifié par deca3 le 11-03-2013 17:04





Réponse: [Italien]Gioco e lessico de bya56, postée le 10-03-2013 à 21:20:14 (S | E)

Coucou tout le monde ! Et la liste continue... Voici ma contribution :


Cucù! E l'elenco va avanti... Ecco il moi contributo:


ACCENTI (accents): I vari accenti indicano la provvenienza geografica delle persone. Les differents accents indiquent l'origine géographique des personnes.


ANTI (anti): Questo farmaco ha un'azione anti dolorifica (ou antidolorifica). Ce médicament a une action analgésique.


ATIPICA (atypique au féminin): Giannni ha avuto una polmonite atipica. Giannni a eu une pneumonie atypique.


CAPA (féminin à connotation ironique de capo, la chef): Ma sono o non sono la capa qui ? Mais suis-je ou pas la chef ici ?


CAPE (pluriel de capa, les chefs au féminin): Le cape, di solito, sono tremende... Les chefs (femmes), en général sont terribles...


CAPI (pluriel de capo, chefs): Oggi, i capi sono fuori città. Aujourd'hui, les chefs sont en déplacement.


CAPITA (part pass di capire, comprise): L'ultima cosa che hai detto, non l'ho capita. La dernière chose que tu as dite, je ne l'ai pas comprise.


CAPITE (part pass di capire, comprises): Mi avete capite? Vous m'avez comprise ?


CAPITI (part pass di capire, compris au pluriel): Ci siamo capiti, vero ? Nous sommes d'accord, n'est-ce pas ?


CAPACI (capables): Sono sicura che siete capaci de farcela. Je suis sure que vous êtes capables de vous en tirer très bien.


CAPIENTE (grand, grande): È una borsa molto capiente. C'est un sac qui peut contenir beaucoup de choses.


CAPIENTI (grands, grandes): Ci vogliono recipienti abbastanza capienti. Il faut des récipients suffisamment grands.


FACENTE (part présent de Fare): È una cosa personale facente parte della mia vita. C'est quelque chose de personnel qui fait partie de ma vie.


FACENTI (pluriel de facente): Queste persone, facenti parte della Commissione, assistono a tutte le riunioni. Ces personnes, qui font partie de la Commission, assistent à toutes les réunions.


FENICI (Phéniciens): I Fenici furono un popolo di navigatori. Les Phéniciens furent un peuple de navigateurs.


FINITA (part passé de Finire, finie): Finita la scuola, torno a casa. Après les cours (Après l'école), je rentre chez moi.


FINITE (part passé de Finire, finies): Finite le faccende domestiche, Anna andò a fare la spesa. Après le ménage (Fini le ménage), Anna alla faire les courses.


FETICCI (fétiches): I feticci sono oggetti dotati di poteri magici. Les fétiches sont des objets dotés de pouvoirs magiques.


INCA (invariable, Inca, Incas): Gli Inca idolatravano il Sole. Les Incas adoraient le Soleil.


INTACCA (présent du verbe intaccare, entailler): Paolo intacca il legno. Paolo entaille le bois.


INTACCA ! (impératif du verbe intaccare, entailler): Intacca qui! Entaille ici !


MACINA (meule): Dove hai scoperto questa vecchia macina? Où as-tu découvert cette vieille meule ?


MACINATE (moulues, hâchées): Per questa ricetta, le verdure vanno macinate grossolanamente. Pour cette recette, les légumes doivent être grossièrement hachés.


MACINATI (moulus, hâchés): Sono chicchi di caffè macinati a freddo. Ce sont des grains de café moulus à froid.


MAINATE (mainate, oiseau parleur): Daniela ha comprato un mainate. Daniela a acheté un mainate.


MANICA (manche): Che bella camicia mezza manica! Quelle belle chemise à demi-manches !


MITE (adjectif, doux, douce, indulgent, indulgente): È un uomo tanto mite! C'est un homme très indulgent !


MITI (adjectif, pluriel de mite): Uomini miti, ce ne sono sempre di meno... Des hommes indulgents, il y en a de moins en moins...


MITI (pluriel de mito, mythes): I miti greci raccontano storie appassionanti. Les mythes grecs racontent des histoires passionnantes.


MITICA (adjectif, mythique au féminin): Mio figlio è un fan della mitica Roma (squadra calcistica)! Mon fils est un supporter de la mythique Roma (équipe de foot) !


NATICA (fesse): Il paziente accusava dolori alla natica sinistra. Le patient avait des douleurs au niveau de la fesse gauche.


NATICA (genre de mollusques): La natica è anche un mollusco comune nel Mediterraneo. La natice est un mollusque également commun dans la Méditerranée.


NEMICI (ennemis): La vittima non aveva nemici. La victime n'avait pas d'ennemis.


PANACEE (panacées): I Greci e i Latini facevano uso di panacee per curare tutti mali. Les Grecs et les Latins utilisaient des panacées pour guérir tous les maux.


PECCATI (péchés): 'Chi è senza peccati scagli la prima pietra' è una frase del Vangelo. 'Celui qui est sans péché jette la première pierre' est un passage de l'Evangile.


PECE (poix): Ieri notte, il cielo era nero come la pece. Hier, le ciel était noir comme de la poix.


PIANA (adjectif, plate): Mi servono chiodi a testa piana. J'ai besoin de clous à tête PLATE.


PIANA (plaine): La piana padana è una zona sismica. La plaine du Pô est une zone sismique.


PIANE (adjectif, pluriel de piana, plates): Non mi piacciono le superfici piane. Je n'aime pas les surfaces planes.


PIANE (pluriel de plaine, plaines): Le piane (= pianure) si stendevano a perdita d'occhio. Les plaines s'étendaient à perte de vue.


PIANI (plans): Per questa scena, ci vogliono piani grandi. Pour cette scène, il faut de gros plans.


PIANI (pluriel de piano(forte), pianos): C'è una grande scelta di piani in questo negozio. Il ya un grand choix de pianos dans ce magasin.


PICCA (genre de lance): La picca era una specie di lancia formata da una lunga e robusta asta di legno terminante in una punta di ferro. La ‘picca' était une sorte de lance formée par une tige longue et solide en bois terminée par une pointe de fer.


PICCANTI (adjectif, pluriel de piccante): Vado matta per le salse piccanti! J'adore les sauces piquantes.


PICCINA (adjectif, petite): Sei ancora troppo piccina per andare a scuola! Tu es encore trop petite pour aller à l'école !


PICCINE (adjectif, pluriel de piccina, petites): Queste gemelle sembrano piccine per la loro età. Ces jumelles semblent petites pour leur âge.


PINCA (gâteau de Pâques traditionnel en Croatie): La pinca è un tradizionale dolce croato preparato a Pasqua. La ‘pinca' est un gâteau traditionnel croate préparé à Pâques.


PINETE (pluriel de pineta, pinèdes): A Ravenna e Viareggio, ci sono bellissime pinete. A Ravenna et à Viareggio, il y a de très belles pinèdes.


PIANTI (pleurs): I loro erano pianti disperati. Ils pleuraient désespérément (Leurs pleurs étaient désespérés).


PINTA (ancienne unité de mesure, pinte): La pinta era anticamente un'unità di misura. La pinte era une ancienne unité de mesure.


PINTA (part passé de pingere, peinte): ‘Pinta' ha le stesse accezioni dell'aggettivo ‘dipinta'. ‘Pinta' a le même sens que l'adjectif ‘dipinta'.


PINTE (pluriel de pinta, pintes): Due pinte corrispondevano a 1 litro. Deux pintes correspondaient à 1 litre.


PINTE (pluriel de pinta, peintes): ‘Pinte' si usa in poesia al posto di ‘dipinte'. ‘Pinte' s'utilise en poésie à la place de ‘dipinte'.


TACI (verbe tacere, se taire, au présent, ée personne tu): Tu taci, non vuoi rispondere... Tu te tais, tu refuses de répondre...


TACI! (verbe tacere, se taire, à l'impératif, 2e personne tu): Taci, che è meglio! Tais-toi, c'est mieux ! (tu ferais mieux de vous taire !)


TACCIA! (verbe tacere, se taire, à l'impératif, forme de politesse): Parli ora o taccia per sempre! Parlez maintenant ou taisez-vous à jamais !


TACCIA (verbe tacere, se taire, au subj présent, aux 3 premières personnes): Che Paolo taccia, io lo posso anche capire, ma tu?! Que Paul ne dise rien, je peux aussi le comprendre, mais toi ?!


Bonne soirée à vous tous!


Buona serata a tutti!



-------------------
Modifié par chilla le 11-03-2013 22:50
Ma che carina questa bya! E adesso chi li fa i conti? La sottoscritta!


... 147 + 57 = 204...



Réponse: [Italien]Gioco e lessico de mary24, postée le 10-03-2013 à 21:34:01 (S | E)
E ancora alcune parole...

PECCATIpeccati di gioventù (péchés de jeunesse)

PECTINA: Bisogna aggiungere della pectina con i frutti per fare la marmellata.

-------------------
Modifié par mary24 le 10-03-2013 21:36

Oh, scuza Bya, ho mandato il mio post e il tuo non c'era ancora! (per peccati)

Modifié par chilla le 12-03-2013 22:20



Réponse: [Italien]Gioco e lessico de rita12, postée le 10-03-2013 à 21:55:19 (S | E)
Fiamme : flammes

Andare in fiamme: s'enflammer. Mentre la torcia olimpica va in fiamme, il pubblico applaudisce. Pendant que la torche olympique prend feu le public applaudit.
Essere in fiamme: être en colère. Non essere in fiamme perché non starai bene. Ne te mets pas en colère tu ne vas pas être bien.
Mettere a fuoco e a fiamme una città. mettre une ville à feu et à sang.
Ritorno di fiamma: retour de l'âge. Il mio vecchio cane ha un ritorno di fiamma. Mon vieux chien a son retour d'âge.


-------------------
Modifié par chilla le 11-03-2013 23:13
... 205, 206 ... Fuoco!




Réponse: [Italien]Gioco e lessico de jacqui, postée le 10-03-2013 à 21:55:51 (S | E)
Fantastico! Incredibile!
Fin dove si arriverà, Bya?/C'est incroyable! Jusqu'où va-t-on arriver, Bya?
C'est pour le coup que Chilla risque, cette nuit, d'être insomniaque...e di non dormire PACIFICAMENTE!!!
Buonanotte a tutti/tutte! Intanto, io vado a nanna!!!
Jacqui



Réponse: [Italien]Gioco e lessico de bya56, postée le 10-03-2013 à 22:48:01 (S | E)
Coucou, les filles.
Mary, ne t'en fais pas, j'ai adoré ton exemple avec 'peccati di gioventù' !
Jacqui, tu as raison, si chilla voit nos listes, cette nuit elle risque d'être insomniaque !

Cucù ragazze.
Mary, non fare caso a me, mi piace moltissimo il tuo esempio con 'peccati di gioventù'!
Jacqui, hai ragione, se chilla vede le nostre liste, il sonno le passerà sicuramente!

Au collège, on avait un prof qui nous avait proposé ce jeu et je me rappelle qu'on découpait les lettres qui composaient le mot et ensuite on essayait de trouver de nouveaux mots en déplaçant ces lettres. C'est génial, combien de mots on arrive à trouver avec ce système... D'ailleurs, c'est de cette façon que j'ai procédé dans le jeu de chilla.

Alla scuola media, avevamo un prof che ci aveva proposto questo gioco e ricordo che tagliavamo le lettere che componevano la parola e poi cercavamo di trovare nuove parole solo spostando queste lettere. Incredibile, quante parole riuscivamo a trovare con questo sistema... È quello che ho fatto ora.

A bientôt !
A presto!



Réponse: [Italien]Gioco e lessico de rita12, postée le 11-03-2013 à 08:47:59 (S | E)
Bonjour à tous,

Coucou Bya, Mary, Jaqui..............

Je me suis surtout intéressée après avoir trouvé un mot, à chercher l'expression toute faite dans lequel on peut le trouver...

pour tout ce que j'ai lu, chez tout le monde.... biiiiiiiiiises!



Réponse: [Italien]Gioco e lessico de michelefrancia, postée le 11-03-2013 à 15:36:27 (S | E)
Nella lista delle parole trovate viene indicato "ficcare". Ma la "r" non c'è in "pacificamente"!
Possiamo invece aggiungere, dallo stesso verbo : "ficca", "ficcate" e "ficcati"...

(Dans la liste récapitulative on trouve "ficcare". Mais il n'y a pas de "r" dans "pacificamente" !
On peut en revanche ajouter, du même verbe : "ficca", "ficcate" e "ficcati"...)

Mentre Paolo tiene la scala, Mario ficca il chiodo nel muro.
Tandis que Paolo tient l'échelle, Mario plante le clou dans le mur.

Ficcatevi bene nel cervello questa nuova parola!
Mettez-vous bien en tête ce mot nouveau !

Si sono ficcati in casa quando è cominciato il temporale.
Ils se sont réfugiés dans la maison lorsque l'orage a commencé.



Peccato! Abbiamo perso il conto!
Sarebbe bene che tutti quelli che hanno aggiunto una o più parole dal messaggio di chilla (10-03-2013 à 20:08:31), che indicava 140, menzionassero la nuova somma. Così saremmo in grado di riprendere il conteggio...

(Hélas ! Nous avons perdu le compte !
Il serait bien que tous ceux qui ont ajouté un ou plusieurs mots depuis le message de chilla (10-03-2013 à 20:08:31), qui indiquait 140, mentionnent la nouvelle somme. Nous serions ainsi en mesure de reprendre le comptage.)

... x ? + 3...

-------------------
Modifié par michelefrancia le 11-03-2013 15:40


-------------------
Modifié par chilla le 12-03-2013 00:00

... 206 - 1 + 3 = 208 ... On va y arriver michelefrancia ...




Réponse: [Italien]Gioco e lessico de jacqui, postée le 11-03-2013 à 16:55:45 (S | E)
E sempre parole nuove!
Accia: fil écru en écheveau
ACI: Automobile Club Italiano
ACI: Azione Cattolica Italiana
Accenta (de l'infinitif: accentare): Accentuer: In italiano una parola si accenta quasi solo se l'accento tonico cade sulla vocale finale: En italien l'accent ne s'écrit pratiquement que sur la voyelle finale si elle reçoit l'accent tonique!
Jacqui

-------------------
Modifié par chilla le 12-03-2013 00:06
... 208, 209, 210, 211, 212 ...




Réponse: [Italien]Gioco e lessico de deca3, postée le 11-03-2013 à 17:30:29 (S | E)
Depuis que nous avons le plaisir de travailler avec Chilla, nous donnons beaucoup de prix à sa validation de notre travail, d'où probablement cet arrêt du décompte avant acceptation des nouveaux mots.



Réponse: [Italien]Gioco e lessico de jacqui, postée le 11-03-2013 à 20:44:32 (S | E)
Ancora! Ancora!
Emaciate: émaciées (féminin pluriel de "emaciato"): Dal non mangiare come conviene,, quelle ragazze sono diventate tutte emaciate/ A ne pas manger comme il faut, ces filles sont devenues toutes émaciées!
Jacqui


-------------------
Modifié par chilla le 12-03-2013 00:07

... 212, 213 ...




Réponse: [Italien]Gioco e lessico de chilla, postée le 12-03-2013 à 01:01:55 (S | E)
Voici tout ce que j'ai trouvé de mots commençant par la lettre A

1.Acini - Conoscete la torta con gli acini. / Connaissez-vous le gâteau avec des grains de raisins ?

2.Ape - L'ape e il miele. / L'abeille pour faire du miel.

3.Api - Ma come fanno le api a fare il miele ? / Mais comment font les abeilles le miel ?

4.Ampia - L'ampia pianura padana si estende lungo l'Italia settentrionale. / La vaste plaine du Pô s'étend en Italie septentrionale.

5.Ampie - Le ampie vetrate facevano penetrare il sole. / Les larges baies vitrées faisaient entrer le soleil.

7.Anca - A volte si nasce con un'anca più corta dell'altra. / Parfois on naît avec une hanche plus courte que l'autre.

8.Anta - Dovrei fissare l'anta che sbatte al minimo soffio di vento. /Je devrais fixer le volet qui claque à chaque petit soufle de vent.

9.Ante - Le ante sono un elemento della finestra / Les volets sont un élément de la fenêtre.

10. Apice Siete mai stati all'apice della felicità? / Avez-vous déjà été au sommet (comble) du bonheur ?

11.Apici - Di alcune vette non si possono raggiungere gli apici / De certains somments on ne peut pas atteindre les cimes.

... 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 22, 224 ...

Demain je vous donne la lettre C, que 3 mots ...



Réponse: [Italien]Gioco e lessico de olivia07, postée le 12-03-2013 à 07:36:38 (S | E)
impacciante - impaccia (du verbe "impacciare"= gêner): La sua presenza mi impaccia. (Sa présence me gêne)
inciampate (du verbe "inciampare" = trébucher): Sono inciampate in una difficoltà. (Elles ont trébuché sur une difficulté)

-------------------
Modifié par chilla le 12-03-2013 08:22

...224, 225, 226 ...




Réponse: [Italien]Gioco e lessico de jacqui, postée le 12-03-2013 à 10:01:11 (S | E)
...227, 228, 229!!!...
Pia: Féminin de "pio": Com'è pia questa ragazza! Si farà monaca! / Comme elle est pieuse cette fille: elle deviendra sœur!
pie: Le anime pie, le opere pie;le pie donne: les âmes charitables, les oeuvres charitables; les saintes femmes!
Pii: I luoghi pii: les saints lieux!
Jacqui




Réponse: [Italien]Gioco e lessico de michelefrancia, postée le 12-03-2013 à 11:43:56 (S | E)

Etica

Questo fa parte dell'etica professionale.
Cela fait partie de l'éthique professionnelle.

... 230 ...



Réponse: [Italien]Gioco e lessico de malouinette, postée le 12-03-2013 à 12:03:09 (S | E)
Un buon giorno a tutti !
Non so se questa mia proposta sarà validà !

FICCARE :
Ficcatevi in testa che...
CIMA :
In cima in cima.
CIMENTA...CIMENTARE :
Ci si cimenta...
CAPACITÀ
Le sue capacità !

Ficcatevi in testa che in cima in cima ci si cimenta le sue capacità !
Mettez-vous bien dans la tête que tout là haut on met à l'épreuve ses capacités !


-------------------
Modifié par chilla le 12-03-2013 22:28
1 seul est valable, le reste a déjà été trouvé ou pas valable ç cause de l'accent




Réponse: [Italien]Gioco e lessico de michelefrancia, postée le 12-03-2013 à 12:05:08 (S | E)
"nemici" è già stato dato, ma non ancora

nemica

La sigaretta è la mia migliore amica, ed anche la mia migliore nemica!
La cigarette est ma meilleure amie, et aussi ma meilleure ennemie !

... 231 ...
... 232 ...

-------------------
Modifié par michelefrancia le 12-03-2013 12:26
Excusez-moi, malouinette, mais je rédigeais mon message pendant que vous faisiez le vôtre...
Mais "ficcare" ne peut compter (il n'y a pas de "r" dans "pacificamente") / "ficca" "ficcate" et "ficcati" ont déjà été donnés (mais vous pourriez ajouter "ficcata" qui, je crois, n'a pas encore été trouvé) / "cima" est déjà donné / "capacità" ne peut pas compter car il n'y a que 2 "a" dans "pacificamente"... / Il reste donc "cimenta", et je corrige mon nombre eb conséquence.




Réponse: [Italien]Gioco e lessico de malouinette, postée le 12-03-2013 à 13:43:20 (S | E)
Ecco questa mia proposta.
Voici ma proposition.
Spero che sia corretta !
J'espère qu'elle est correcte !
......
FICCATA
MENTE
PATEMA
PENA
AMEN

Mi è ficcata in mente patema e pena. Amen

-------------------
Modifié par chilla le 12-03-2013 20:55
Tous ces mots ont déjà été donnés




Réponse: [Italien]Gioco e lessico de jacqui, postée le 12-03-2013 à 14:18:43 (S | E)
Ancora! Ancora! Ancora!
Mena: verbe "menare": Questo sentiero mena alla fattoria: ce sentier mène à la ferme!
Mena / Mene: Ci sono sempre mene politiche!: il y a toujours des intigues politiques!
Tema : Per tema d'incontrare suo marito, non andò a trovare la zia!: Par crainte de rencontrer son mari, il n'alla pas voir sa tante!
Tema / Temi: Il professore raccolse i temi fatti in classe! Le professeur ramassa les copies!
Jacqui



-------------------
Modifié par chilla le 12-03-2013 22:41
... 232, 233, 234, 235, 236, 237 ...




Réponse: [Italien]Gioco e lessico de malouinette, postée le 12-03-2013 à 16:08:13 (S | E)
Mantice



Réponse: [Italien]Gioco e lessico de jacqui, postée le 12-03-2013 à 21:11:10 (S | E)
Il tuo gioco, Chilla, diventa quasi una droga!!!
Ne: Eri al cinema? Sì, ne torno! / Tu étais au cinéma? Oui, j'en reviens!
naia: serpent à lunettes; mais aussi: essere sotto la naia (expression un peu argotique du langage militaire): faire son service!
Ciac: fare ciac ciac: faire flic flac!!!!
piccine: piccine mie!!! / mes petites!!!
piene (pluriel de piena): le piene del Po!/ Les crues du Pô!!
pieni: (pluriel du nom "pieno"): I pieni e i filetti!!!
Infine -e ardisco menzionarlo- il pene!!!
Jacqui


-------------------
Modifié par chilla le 12-03-2013 22:48
Piccine, déjà trouvé

... 237, 238, 239, 240,241,242,243 ...





[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Italien
Page 3 / 4 - Voir la page << | 1 | 2 | 3 | 4 | Fin | >>

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux