Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



Traduction/ la culture

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Traduction/ la culture
Message de bouuuh posté le 28-02-2013 à 22:26:12 (S | E | F)
Bonjour,

Pouvez-vous me dire s'il vous plaît si ma traduction anglaise est bonne ?
Merci pour vos réponses.

The culture is the whole of the knowledges characteristic of an humain group/a civilisation. It brings together many society life's aspect : moral, way of life, clothing etc. In other words, it constitutes the individual's identity. However, my identity can depend on many factor (geographic, historic...) and if both my parents have differents origins, so I acquire a certain cultural baggage thanks their education.
What does being in between 2 cultures imply ?
After they have known dreadful conditions during their Rio Grande crossing, Mexican immigrants are confronted with economic problem but they also have to jump over the " cultural border " between the US, their host country and Mexico, their native country essentially in terms of language. In order to integrate the American society, Mexicans have to appropriate the english tongue, discover (maybe) a new way of life which are not inevitably their one thanks to differents cultural associations or the school for the Mexican children. Immigrants acquire as one goes alone, a knowledge about their host country ; but it doesn't mean they forget where they come !
Have a double culture (ex : latino-americain culture) implies a certain open-mindedness from the individual : it could be considered as an advantage as we can see in cultural field (music, cinema, ...) where we could find latino's influences.
But for many people, this double culture still a brake in their society life because they feel out of place as much in the US as their native country. Mexican immigrant will be not inevitably see as a full American citizen as with his family, he will be not see as a " true " Mexican because he acquires a certain knowledge in his host country.
If the double culture could be a richness at first sight, it still unfortunatly for many people a weight in their society life. "

Le texte que j'ai traduit :
La culture est l'ensemble des connaissances propres à un groupe humain, à une civilisation. Elle englobe de très larges aspects de la vie en société : mœurs, morale, mode de vie, système de valeurs, croyances, rites religieux, organisation de la famille, habillement… En d'autres termes c'est ce qui constitue l'identité de chaque individu. Or mon identité peut dépendre de plusieurs paramètres (géographiques, historiques, etc.) et si mes 2 parents ont des origines différentes j'acquiert donc à travers leur éducation un certain bagage culturel. Mais qu'est-ce que cela implique de vivre avec une double culture ?
Après avoir connu des conditions atroces lors de leur traversée du Rio Grande, les immigrés Mexicains sont confrontés à de nombreuses difficultés économiques mais doivent également franchir ce que l'on pourrait appeler une "frontière culturelle" en ce qui concerne leur langue natale et celle de leur pays d'accueil. Pour pouvoir en quelque sorte s'intégrer dans la société américaine, les Mexicains devront s'approprier la langue anglaise, découvrir un mode de vie, des moeurs qui ne sont pas forcément les leur grâce à des structures culturelles ou même à l'école pour les plus jeunes d'entre eux. Au fur et à mesure, ils acquérissent une certaine connaissance de leur pays d'accueil et s'imprègnent ainsi de la culture américaine. Mais cela ne signifie pas pour autant qu'il faut oublier d'où l'on vient !
Avoir une culture double (ex : latino-américaine) implique alors une certaine ouverture d'esprit de l'individu : elle peut être considerée comme un atout comme on peut le voir dans le domaine culturel (musique, cinéma, ...) où l'on trouve de nombreuses influences latinos.
Mais pour certains encore, cette " double culture " constitue un frein dans leur vie en société puisqu'ils ne se sentent pas totalement à leur place autant dans leur pays d'accueil que dans leur pays d'origine. L'immigré d'origine mexicaine ne sera pas forcément vu comme un citoyen américain à part entière d'autant plus qu'il ne sera vu par ses proches au Mexique comme un " vrai " Mexicain puisqu'il aura acquis une certaine connaissance de son pays d'accueil.
Si la double culture semble à première vue être une richesse, elle reste encore pour certaine personne un poids.

source : moi

-------------------
Modifié par lucile83 le 28-02-2013 22:35


Réponse: Traduction/ la culture de sherry48, postée le 02-03-2013 à 13:41:00 (S | E)
Hello. You can begin with these corrections. There may be more to 'polish' it.

The culture is the whole of the knowledges characteristic of (an humain group),a civilisation. It brings together many society life's aspect begin your phrase with the word aspects: moral_, way of life, clothing etc. In other words, it constitutes the individual's identity. However, my identity can depend on many factor_ (geographic, historic...) and if both my parents have differents origins, so I __ acquire a certain cultural baggage thanks __ their education.
What does being (in) between 2 cultures imply ?
After they* have known dreadful conditions during their Rio Grande crossing, Mexican immigrants are confronted with economic problem_ but they also have to jump over the " cultural border " between the US, their host country and Mexico, their native country essentially in terms of language. In order to integrate the American society, Mexicans have to appropriate the english tongue, discover (maybe) a new way of life which are not inevitably their one thanks to differents cultural associations or the school for the Mexican children. Immigrants acquire ____ as one** goes alone , a knowledge about their host country ; but it doesn't mean they forget where they come __ !
Have a double culture (ex : latino-americain culture) implies a certain open-mindedness from the individual : it could be considered as an advantage as we can see in cultural field_ (music, cinema, ...) where we could find latino's influences.
But for many people, this double culture still a brake*** in their society life because they feel out of place as much in the US as __ their native country. ****Mexican immigrant will be not inevitably see_ as a full American citizen as with his family, he will be not see_ as a " true " Mexican because he acquires a certain knowledge in his host country.
If the double culture could be a richness at first sight, it still (verb?)unfortunat_ly for many people a weight in their society life.

* Since you have not yet introduced the subject, you could use a gerund without the pronoun.
**Immigrants and one do not agree in number; since it is knowledge that is acquired, place it after the word aquire.
***If you want to keep the noun 'a brake', it will require a verb before it.
****If the subject is singular, use an article. Who will not see the immigrant as an American citizen? You could end the sentence after American citizen and start the next with a word indicating contrast.
Bon courage! Sherry




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux