Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Italien]Traduction

Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Italien]Traduction
Message de zounette posté le 21-02-2013 à 14:47:23 (S | E | F)
Bonjour à tous !

Je traduis une partie d'un livre en italien "Buttrio tra ruralità e innovazione" pour les besoins de l'écriture d'une biographie mais j'ai du mal sur une phrase.

Voici la phrase :

"Non fu possibile avere i necessari chiarimenti dal parocco di Udine sulli libertà dello sposo né sulla identità sacerdote di detto sposo destinato all'assistenza del matrimonio; ad evitare disordini e malanni dovette accordare la delegazione che moralmente gliera stata imposata".

Ma traduction à trous et bancale :

"Il ne fut pas possible d'avoir les éclaircissements nécessaires de la paroisse de Udine sur les libertés des époux ni sur l'identité religieuse de ce dit époux destiné à la célébration du mariage, pour éviter les désordres et maladies... accorder la délégation.... imposée".

Pouvez-vous m'aider ? C'est mon anniversaire ! Merci à tous !


Réponse: [Italien]Traduction de malouinette, postée le 21-02-2013 à 16:18:25 (S | E)
Ce texte est compliqué. Voilà le sens que j'y trouve...

"Non fu possibile avere i necessari chiarimenti dal parocco di Udine sulli libertà dello spososulla identità sacerdote di detto sposo destinato all'assistenza del matrimonio; ad evitare disordini e malanni dovette accordare la delegazione che moralmente gliera stata imposata".


Il s'agit de la difficulté de la quête (préalable à tout mariage catholique) pour recueillir les 'informations nécessaires pour s'assurer et faire savoir à l'assistance :

1/que le futur époux n'est pas déjà marié ; sulli libertà /
2/ qu'il est baptisé ; identité religieuse

Et par ailleurs : Qui se trouve mandaté à cette quête , doit moralement s'attacher à y répondre pour éviter heurts et malheurs...
....
Mais ceci n'éclaire peut-être pas cela ???...




Réponse: [Italien]Traduction de zounette, postée le 28-02-2013 à 15:17:03 (S | E)
Merci à toi. Dommage qu'il n'y ait pas eu d'autres éclaircissements...




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Italien

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux