Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]Interrogation indirecte

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Interrogation indirecte
Message de olimtl posté le 18-02-2013 à 20:04:08 (S | E | F)
Bonjour,

Voici la réponse à un exercice que je viens d'effectuer :

"No sé dónde vives.
Explications: interrogation indirecte sans points d'interrogation(adverbe interrogatif)"

Le corrigé explique l'utilisation de "dónde" plutôt que "donde" en indiquant qu'il s'agit d'une interrogation indirecte. Est-ce vraiment le cas cependant ? S'il s'agissait de : "Te pregunto dónde vives" je serais d'accord, mais l'auteur indique ici, simplement, qu'il ignore où réside son interlocuteur. Qu'en pensez-vous, l'usage de "dónde" plutôt que "donde" est-il justifié ?

Merci pour votre aide et bonne journée,

Olivier



Réponse: [Espagnol]Interrogation indirecte de hidalgo, postée le 18-02-2013 à 23:12:44 (S | E)
Bonsoir olivier

Effectivement, il s'agit ici d'une interrogation indirecte et à ce titre, il faut employer l'adverbe interrogatif dónde portant un accent écrit sur le "o".

Mais je reconnais qu'il n'est pas toujours facile de savoir quand on doit employer un adverbe interrogatif ou un adverbe relatif ne portant pas d'accent écrit.

Dans des phrases comme ¿Dónde vives?, la présence des points d'interrogation aident beaucoup.

Mais ce qui est un peu plus difficile, c'est d'identifier une interrogation indirecte.

Alors, je peux vous donner un petit "truc" pour vous aider à savoir si vous êtes bien en présence d'une interrogation indirecte auquel cas il faudra employer dónde ou si vous n'êtes pas dans ce cas-là avec donc emploi de donde.

Dónde est l'adverbe interrogatif et donde est adverbe relatif de lieu.

L'adverbe interrogatif dónde est à utiliser si vous pouvez le remplacer par "en qué lugar" tout en gardant un sens à la phrase.

Prenons un exemple :

¡Dime dónde quieres colgar el cuadro! dis-moi où tu veux que je suspende ce cadre.. autrement dit : dis-moi à quel endroit tu veux que je le suspende ? Où dois-je le suspendre ? On peut remplacer dónde par en qué lugar = Dime en qué lugar quieres colgar el cuadro.

Et vous voyez que l'on peut remplacer dónde par "en qué lugar", on est donc bien en présence d'une interrogation indirecte.

L'adverbe (relatif) de lieu = donde est à utiliser si on peut lui substituer un autre adverbe de lieu comme aquí, allí ...
ou encore par : en el lugar en que (voyez la différence avec : en qué lugar)
Prenons un exemple :

Las llaves están donde te dije = les clés sont où je t'ai dit ...
Ici, il n'y a pas d'interrogation indirecte mais on ne fait allusion qu'à un lieu où se trouveraient les clés.

Pourrait-on remplacer DONDE par un adverbe de lieu ?

Oui et la phrase garderait son sens.
Las llaves están allí (donde te dije) ou encore las llaves están en el lugar en que te dije.

Pour votre phrase : No sé dónde vives

On peut remplacer dónde par en qué lugar et on aurait : No sé en qué lugar vives = je ne sais pas dans quel lieu tu vis/je ne sais pas où tu vis.

Mais si on remplaçait par un adverbe de lieu, cela n'aurait plus de sens.
Donc, c'est bien dónde qui s'impose ici.

Un autre exemple avec donde, adverbe de lieu :

Te busqué en el lugar en que te vi por primera vez = Te busqué donde te vi por primera vez.(emploi de donde, adverbe de lieu)

Sé dónde te vi = je sais où je t'ai vu = Sé en qué lugar te vi (emploi de dónde car interrogation)


Cordialement,

Hidalgo



Réponse: [Espagnol]Interrogation indirecte de sigmarie, postée le 18-02-2013 à 23:14:21 (S | E)


Bonsoir!

- No sé dónde vives: Interrogativa indirecta. Sans signe d'interrogation, c'est vrai et bien normal!

Lien internet


Et en outre de la particularité de: - donde/ donde:

-¡A dónde vamos a parar!---> lieu, exclamative avec accent.
-Ella se acercó hacia donde yo estaba---> lieu, sans accent.

Lien internet


¡Buenas noches!











Réponse: [Espagnol]Interrogation indirecte de hidalgo, postée le 19-02-2013 à 14:48:46 (S | E)
Bonsoir,

Un autre façon d'employer donde (sans accent/adverbe relatif de lieu) :

Para indicar el lugar en el que está una persona o su casa :

ejemplo : iremos donde tus padres

Un saludo cordial,

Hidalgo



Réponse: [Espagnol]Interrogation indirecte de alienor64, postée le 19-02-2013 à 23:19:35 (S | E)


Merci Hidalgo
Vos explications sont claires et toujours très complètes .

Bonne soirée !



Réponse: [Espagnol]Interrogation indirecte de hidalgo, postée le 20-02-2013 à 13:26:35 (S | E)
Alienor !

Olimtl a dû oublier qu'il avait besoin d'aide ...
Il s'est pourtant connecté au site depuis mais est-il venu lire ce que nous lui avions adressé ?



Réponse: [Espagnol]Interrogation indirecte de olimtl, postée le 20-02-2013 à 21:32:06 (S | E)
Merci à tous pour vos réponses détaillées, et pour la qualité de ce forum de manière générale.

Bonne journée,

Olivier




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux