Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas
Page 30 / 31 - Voir la page << | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | Fin | >> |
la sangre de horchata(tener)/le sang de navet(avoir)===>hacerse mala sangre/se faire du mauvais sang...
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 28 de sergiomax, postée le 02-11-2013 à 13:16:06
hacerse mala sangre/se faire du mauvais sang..................el buen sentido / le bon sens
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 28 de nadiabl, postée le 02-11-2013 à 13:48:11
el buen sentido / le bon sens === en todos los sentidos / dans tous les sens
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 28 de bianca29, postée le 02-11-2013 à 13:56:27
en todos los sentidos/dans tous les sens ... un sexto sentido/un sixième sens
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 28 de andre40, postée le 02-11-2013 à 15:27:31
un sexto sentido/un sixième sens===>al revés/sens dessus dessous...
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 28 de sergiomax, postée le 02-11-2013 à 16:05:56
al revés/sens dessus dessous............un submarino / un sous-marin
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 28 de nadiabl, postée le 02-11-2013 à 21:20:03
un submarino / un sous-marin === El azul marino / le bleu marine
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 28 de sergiomax, postée le 02-11-2013 à 21:38:38
El azul marino / le bleu marine.....................un marino de agua dulce / un marin d'eau douce
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 28 de nadiabl, postée le 02-11-2013 à 21:55:42
un marino de agua dulce / un marin d'eau douce == una rueda de repuesto / une roue de secours
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 28 de sergiomax, postée le 02-11-2013 à 22:09:41
una rueda de repuesto / une roue de secours..............la salida de emergencia / la sortie de secours
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 28 de nadiabl, postée le 02-11-2013 à 22:18:52
la salida de emergencia / la sortie de secours === la salida para todo (tener) /la réponse à tout (avoir)
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 28 de espagna47, postée le 03-11-2013 à 00:13:17
La salida para todo (tener) / la réponse à tout (avoir) => una respuesta inesperada / une réponse inattendue
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 28 de sergiomax, postée le 03-11-2013 à 07:23:54
una respuesta inesperada / une réponse inattendue..................un signo de interrogación / un point d'interrogation
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 28 de nadiabl, postée le 03-11-2013 à 10:22:12
un signo de interrogación / un point d'interrogation=== signo zodiacal / signe du zodiaque
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 28 de sergiomax, postée le 03-11-2013 à 10:28:13
signo zodiacal / signe du zodiaque....................un cisne / un cygne
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 28 de alienor64, postée le 03-11-2013 à 11:08:07
un cisne /un cygne ....un bicho raro / un drôle d'oiseau
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 28 de nadiabl, postée le 03-11-2013 à 13:43:09
un bicho raro / un drôle d'oiseau === un parque zoológico / un parc zoologique
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 28 de sergiomax, postée le 03-11-2013 à 19:29:31
un parque zoológico / un parc zoologique............ el mal sitio al mal momento / le mauvais endroit au mauvais moment
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 28 de nadiabl, postée le 03-11-2013 à 21:32:57
el mal sitio al mal momento / le mauvais endroit au mauvais moment == la mala suerte / la malchance
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 28 de espagna47, postée le 03-11-2013 à 22:45:37
La mala suerte / la malchance => una estrella fugaz / une étoile filante
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 28 de andre40, postée le 04-11-2013 à 11:00:06
una estrella fugaz / une étoile filante===>haber nacido con buena estrella/être né sous une bonne étoile..
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 28 de nadiabl, postée le 04-11-2013 à 12:08:23
haber nacido con buena estrella/être né sous une bonne étoile === una estrella de cine / une star
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 28 de bianca29, postée le 04-11-2013 à 13:54:33
una estrella de cine/une star .....una estrella de mar/une étoile de mer
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 28 de nadiabl, postée le 04-11-2013 à 17:56:51
una estrella de mar/une étoile de mer === una marea humana / une marée humaine
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 28 de espagna47, postée le 04-11-2013 à 19:18:53
Una marea humana / une marée humaine => un maremoto / un raz de marée
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 28 de sergiomax, postée le 04-11-2013 à 20:20:19
un maremoto / un raz de marée................el mareo / le mal de mer
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 28 de espagna47, postée le 04-11-2013 à 20:58:22
El mareo / le mal de mer => una molestia / une gêne
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 28 de andre40, postée le 04-11-2013 à 23:11:35
una molestia / une gêne===>sin miramientos/être sans gêne...
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 28 de nadiabl, postée le 05-11-2013 à 08:53:09
sin miramientos/être sans gêne === un genetista / un généticien
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 28 de espagna47, postée le 05-11-2013 à 17:32:56
Un genetista / un généticien => una unidad familiar / une cellule familiale
-------------------
Modifié par espagna47 le 05-11-2013 17:33
Page 30 / 31 - Voir la page << | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | Fin | >> |