Which who / prépositions
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de again57 posté le 02-12-2012 à 11:16:47 (S | E | F)
Bonjour à toutes et tous,
Je me tourne vers vous concernant un point de grammaire que je ne maîtrise pas vraiment, et pour lequel les livres ne m'apportent pas de réponse évidente.
Moi, en bon français, quand je construis une phrase en anglais, je la calque un peu trop sur le français...
Ex, j'écrirais: This box IN which you put it.
Apparemment ça s'écrit plutôt ainsi: This box which you put it IN.
Ma question est de savoir, si ma première phrase est grammaticalement juste et compréhensible, voire même anglaise ou non?
Autre question, y a-t-il une règle concernant ce rejet de préposition en fin de phrase? Si la phrase était plus longue devrais-je quand même mettre la préposition en fin de phrase?
Enfin, voici une autre phrase que j'ai trouvée (et que je suppose juste):
To start with I'm looking for someone who I have something in common WITH
Encore une fois, "with" est rejeté en fin de phrase, mais est-ce vraiment toujours en fin de phrase?
Merci beaucoup
Bien cordialement
-------------------
Modifié par lucile83 le 02-12-2012 11:59
Réponse: Which who / prépositions de notrepere, postée le 02-12-2012 à 17:34:41 (S | E)
Bonjour
This box IN which you put it. (Ca ne se dit pas. La construction 'in which' est plus courante en français. La préposition se trouve plus souvent à la fin de la phrase. Le mot 'this' ne va pas.)
Which box can my locket be found in? (Or In which box can my locket be found?)
The one (that) you put it in. (The one in which you put it - mais cette construction est un peu démodée)
Apparemment ça s'écrit plutôt ainsi: The box (that) you put it IN.
Réponse: Which who / prépositions de gerondif, postée le 02-12-2012 à 18:52:23 (S | E)
Bonsoir,
Dans les formes interrogatives comme pour les propositions relatives, la tendance moderne consiste à laisser la préposition derrière le verbe:
I spoke to this man.
To whom did you speak ? A qui as-tu parlé? (forme classique, correcte, disons jusque dans les années 60 70, démodée maintenant mais à connaître si on lit un texte écrit avant notre période actuelle)
Whom did you speak to ? (démodé aussi mais correct, on met who à l'accusatif (forme du complément d'objet) et on laisse to en fin de phrase derrière le verbe auquel il appartient.)
Who did you speak to ? forme actuelle, on laisse who à la place de whom.
Même chose pour les pronoms relatifs.
The man to whom you spoke looked strange. (correct mais démodé)
The man whom you spoke to looked strange. (idem)
The man who you spoke to looked strange. (actuel)
The man *** you spoke to looked strange. (actuel et correct. suppression du who cod)
I can't find the box where you put the jewels. (solution la plus légère)
I can't find the box in which you put the jewels.(plus rare mais correct)(seul choix possible ici, "in that" n'irait pas)
I can't find the box which you put the jewels in.( forme actuelle mais assez lourde.On peut aussi effectivement mettre un "that" limitatif)
I can't find the box that you put the jewels in. ( mais ce qui est étrange, c'est que "I can't find the box in that you put the jewels" serait vraiment fausse!! Donc je reste assez perplexe)
C'est somme toute assez maladroit.
Ce serait plus simple de dire: I cant find the box that you used /which you used/ to put away the jewels. I can't find the box where you hid the jewels.
Sinon, effectivement, on rejette de nos jours la préposition en fin de phrase: il y a une célèbre citation de Winston Churchill là dessus avec le verbe "to put up with something" (supporter quelque chose).
en tapant "Winston Churchill to put up with" sur Google, on trouve par exemple:
The alt.english.usage FAQ states that the story originated with an anecdote in Sir Ernest Gowers’ Plain Words (1948). Supposedly an editor had clumsily rearranged one of Churchill’s sentences to avoid ending it in a preposition, and the Prime Minister, very proud of his style, scribbled this note in reply: “This is the sort of English up with which I will not put.”
“This is the sort of English up with which I will not put.” se dirait plutôt de nos jours:
“This is the sort of English which I will not put up with .”
Réponse: Which who / prépositions de again57, postée le 02-12-2012 à 21:17:36 (S | E)
Bonjour,
Je vous remercie messieurs pour le temps que vous avez pris pour me répondre. Je n'ai pas exactement tout compris, mais j'ai pris en exemple quelques-unes de vos phrases pour essayer d'avoir des structures complètes et justes en tête. Si, j'ai bien compris l'essentiel, dans les temps modernes, on peut rejeter la préposition en fin de phrase en étant sûr de ne pas se tromper?
Donc cette phrase (qui est de moi, contrairement aux autres) est juste?:
I have been to see a house which there is a lot of work to do IN. J'ai pris une phrase volontairement longue pour vérifier.
Merci beaucoup de votre réponse.
Cordialement
-------------------
Modifié par lucile83 le 02-12-2012 21:27
Réponse: Which who / prépositions de gerondif, postée le 02-12-2012 à 21:26:31 (S | E)
Bonsoir,
"I have been to see a house which there is a lot of work to do IN."
Votre phrase me paraît bien lourde et maladroite, pourquoi ne pas s'en tenir à where ?
I have just visited a house where there is a lot of work to do.
Ce qui coince à mon avis, c'est la préposition in utilisée avec "il y a" there is, dans ce cas, je dirais:
I have just visited a house in which there is a lot of work to do. parce que je pense que le in doit rester près de the house.
Ce serait différent avec un verbe comme "to work in" "to work for" où là, in et for dépendent du verbe et on peut alors les rejeter , les laisser en fin de phrase sans problèmes:
The company I worked for went bankrupt.
The bank I used to work in went bankrupt.
Réponse: Which who / prépositions de notrepere, postée le 03-12-2012 à 04:54:23 (S | E)
Hello
Il est probable que vous essayez de remplacer la construction 'dans lequel' par une construction similaire en anglais , non ?
Le livre dans lequel j'ai écrit mon nom. (The book in which I have written my name)
Cependant, cette construction ne se traduit pas toujours dans une construction similaire en anglais.
En général, il est préférable de tourner la phrase autrement pour éviter une phrase mal construite ou lourde en anglais.
Par exemple, on peut dire : The book that I wrote my name in.
Ca se dit plus souvent.
Réponse: Which who / prépositions de again57, postée le 03-12-2012 à 17:01:03 (S | E)
Bonjour,
Merci pour vos nouvelles réponses. Effectivement, j'ai tendance à chercher à traduire "dans lequel" du français vers l'anglais. Le problème est, que je ne sais pas toujours comment le traduire, en effet, dans cette phrase: I have been to see a house where there is a lot of work. Je ne penserais pas nécessairement à utiliser where plutôt que "in which". J'ai parfois du mal à savoir ce qui "sonne" bien anglais, de ce qui "sonne" moins bien. Si, on reprend cette phrase ci-dessus, j'aurais été incapable de savoir si l'utilisation de "where" plutôt que "in which" ou "which...in" était plus anglaise que l'autre. J'ai quelques difficultés avec les prépositions, je ne sais jamais, si je dois en mettre une ou pas, si elle se rattache au verbe ou pas (ex: put on), je ne sais jamais non plus, si je dois la laisser (dans le cas d'un verbe) attachée au verbe ou si, je dois la placer après le complément d'objet...
Ex. d'une difficulté: I put my jacket on.
Je crois avoir vu dans un dictionnaire que c'était écrit comme ci-dessus, cependant spontanément, je n'aurais pas pris le "risque", ne sachant pas si elle se détachait ou pas, et j'aurais écrit: I put on my jacket. Qui est peut-être juste aussi?
Vous remerciant encore une fois, pour vos réponses.
Cordialement.
Réponse: Which who / prépositions de gerondif, postée le 03-12-2012 à 17:06:58 (S | E)
Bonjour,
Si je dis: Put your pen on the table !, on est une préposition et on n'a pas le choix pour la placer, c'est au début du complément de lieu, devant le nom.
to put on: mettre un vêtement: on est une particule adverbiale et là on peut la mettre devant ou derrière le complément d'objet.
Put on your jacket = Put your jacket on!
Put it on ! seule solution valable
Réponse: Which who / prépositions de again57, postée le 03-12-2012 à 17:20:34 (S | E)
Bonjour Gerondif,
Merci de votre réponse, oui effectivement, j'ai cru comprendre que lorsque l'on utilise un pronom, la particule vient forcément après: put it on, give it to me, mais give me that!.
Je crois, que pour régler mon problème(j'avais pris l'habitude de le faire à un moment), je devrais apprendre les verbes avec leur éventuelle préposition, et apprendre des exemples tout faits.
Encore merci à vous et à notrepere pour le temps que vous m'avez accordé.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais