But /différents sens
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de icare29 posté le 28-11-2012 à 13:10:30 (S | E | F)
Bonjour ,
j'ai des difficultés à comprendre la phrase suivante qui est extraite de l'exercice 9958 phrase 2.
There wa no regiment but that which was inspected some day . cette phrase est traduite comme suit:il n'y avait eu aucun régiment à part celui-là qui ne fût inspecté un jour ..
je comprends cette phrase de la manière suivante : il n'y eut aucun régiment qui ne fût inspecté un jour , ce qui n'est pas du tout la même traduction .
ce qui me gène est : à part celui-là
D'autre part la présence de deux pronoms relatifs qui se suivent : that et which est pour moi incompréhensible .
Je sollicite votre aide pour m'éclairer sur ce point
Merci
Icare 29
-------------------
Modifié par lucile83 le 28-11-2012 19:43
Réponse: But /différents sens de alienor64, postée le 28-11-2012 à 13:18:28 (S | E)
Bonjour Icare
"D'autre part la présence de deux pronoms relatifs qui se suivent : that et which est pour moi incompréhensible . "
" That " n'est pas un pronom relatif dans cette phrase mais un démonstratif : " that which " = celui qui .
Bonne journée !
Réponse: But /différents sens de gerondif, postée le 28-11-2012 à 14:26:15 (S | E)
Bonjour,
There was no regiment but that which was inspected some day .
variante:
There was no regiment except the regiment which was inspected some day.
1) but = except = sauf:
sens: il n'y eut aucun (autre) régiment sauf celui qui fut inspecté "some day": un certain jour ?????
Effectivement, that est un pronom démonstratif qui reprend le mot regiment.
Ce some me paraît bizarre, j'aurais dit:
There was no regiment but that which was inspected that day . il n'y eut aucun (autre) régiment sauf celui qui fut inspecté ce jour là.
au sens où: "On ne trouva là-bas aucun autre régiment sauf celui qui se retrouva inspecté ce jour là"
Maintenant, ce some day sonne faux, on pourrait penser à une erreur de transcription et considérer que la vraie phrase puisse être:
There was no regiment but that one which wasn't inspected some day .
Il n'y eut aucun (autre) régiment à part celui là qui ne fut inspecté un jour ou l'autre, à un moment ou à un autre. (et là, some se conçoit)
ou alors:
There was no regiment but that one which was inspected that day .
Il n'y eut aucun autre régiment que celui là qui fut inspecté ce jour là.
Un exemple plus clair vous (nous) aurait sans doute évité ces abîmes de perplexité!
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais