traduction en neerlandais
Cours gratuits > Forum > Néerlandais || En basMessage de karim41 posté le 25-11-2012 à 21:00:32 (S | E | F)
Bonjour à tous et à toutes,
Je me permets de vous contacter pour un problème de traduction auquel je fais face. Je désire traduire
l'expression 'qui s'ignore' dans 'un mysogyne qui s'ignore'. La seule idée qui me traverse l'esprit serait: 'een vrouwenhater die zich ontkent' ou 'een zich ontkenende vrouwenhater' ou dernière idée 'een onbewuste vrouwenhater'.
Laquelle de ces trois propositions retiendrait votre préférence?
Merci d'avance.
Réponse: traduction en neerlandais de noeke, postée le 11-12-2012 à 13:05:46 (S | E)
Bonjour Karim, La réponse correcte est : een vrouwenhater die zich ontkent
Réponse: traduction en neerlandais de pompelmoes, postée le 14-12-2012 à 16:02:55 (S | E)
Bonjour Karim41,
Bien que votre examen s'est probablement déjà passé, j'aimerais répondre à votre question.
Un misogyne qui s'ignore n'est certainement pas een onbewuste vrouwenhater, car il le sait bien, il n'est pas inconscient de son sentiment de mépris à l'égard des femmes.
Een zich ontkennende vrouwenhater et een vrouwenhater die zich ontkent ont peu de sens en néerlandais, selon moi. Je ne suis pas capable de t'expliquer pourquoi, c'est seulement mon sens de la langue. (ma langue maternelle est le néerlandais)
Mes propositions :
iemand die ontkent dat hij een vrouwenhater is / hij ontkent dat hij een vrouwenhater is
iemand die zichzelf niet ziet als een vrouwenhater / hij ziet zichzelf niet als een vrouwenhater
Bonne journée !
Cours gratuits > Forum > Néerlandais