Aide/ traduction
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de kaminadvd posté le 19-11-2012 à 15:50:50 (S | E | F)
Bonjour,
J'aimerais traduire ce message (qui provient d'un jeu) en français mais j'ai un peu de mal sur la fin:
"The smoke dragon is a misunderstood beast. The Ancients mistook them for spirits and offered them messages to carry to the Other Side. Unfortunately the only 'other side' these creatures cross to is whatever side of the campfire you move to."
Que je traduis par:
"Le dragon de fumée est une bête mal comprise. Les Anciens les ont confondu avec des esprits et les ont offert des messages à apporter de l'Autre Coté. Malheureusement, le seul 'autre coté' que ces créatures traversent est ...."
Voilà et là je ne comprends pas.
Merci pour votre aide.
-------------------
Modifié par lucile83 le 19-11-2012 15:52
Réponse: Aide/ traduction de johnphoenix, postée le 19-11-2012 à 16:28:44 (S | E)
Je pense que c'est une façon de dire que des dragons traquent leurs proies, les suivants où qu'elles aillent. À savoir, si elle change de place autour du feu de camp, le dragon suivra.
Réponse: Aide/ traduction de brettdallen, postée le 19-11-2012 à 16:28:44 (S | E)
Bonjour,
Je vous propose la suite : ... les abords du feu de camp, quels qu'ils soient, vers lesquels vous vous déplacez.
Ce n'est pas une grande traduction, mais l'idée est là.
Cordialement.
Réponse: Aide/ traduction de kaminadvd, postée le 19-11-2012 à 17:16:21 (S | E)
Je comprend mieux. En gros ça fait référence à la fumée qui nous arrive toujours en pleine face quelque soit le coté où on s'asseoit autour d'un feu de camp.
Merci beaucoup pour votre aide.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais