[Espagnol]Quodité
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basMessage de car2bar posté le 18-11-2012 à 13:57:57 (S | E | F)
Bonjour !
Je voudrais savoir comment traduire en espagnol le mot "quodité" dans cet extrait d'un texte de Christophe Rico:
Le premier problème qui se pose au traducteur est celui de la détermination de ce que Ladmiral appelle la ‘quodité’, c’est-à-dire, la détermination de ce que l’on peut et doit traduire, en d’autres termes, la reconstitution du texte-source en vue de l’écriture du texte-cible.
Merci beaucoup !
-------------------
Modifié par bridg le 18-11-2012 16:30
forum
Réponse: [Espagnol]Quodité de sabadiegu, postée le 20-11-2012 à 20:44:05 (S | E)
Bonsoir car2bar
No puedo responder a tu pregunta, pero he encontrado esta dirección web que parece interesante.
Je ne peux pas répondre à ta question, mais j'ai trouvé cette direction web qui semble intéressante.
El párrafo siguiente es sólo una muestra de su contenido.
Le paragraphe suivant est seul un échantillon de son contenu.
"Pour ce qui est de la traducton du terme ‘quodité’, il faut avouer que nous nous trouvions face à une lacune lexicale de la langue‐source, i.e. face à un mot ‘intraduisible"
Saludos de sabadiegu
Réponse: [Espagnol]Quodité de rauda55, postée le 21-11-2012 à 00:10:04 (S | E)
car2bar
Buenas noches:
Je voudrais savoir comment traduire en espagnol le mot "quodité" dans cet extrait d'un texte de Christophe Rico:
Le premier problème qui se pose au traducteur est celui de la détermination de ce que Ladmiral appelle la ‘quodité', c'est-à-dire, la détermination de ce que l'on peut et doit traduire, en d'autres termes, la reconstitution du texte-source en vue de l'écriture du texte-cible!
La palabara "quodité" puede ser "cuota" es decir: es lo que el traductor debería traducir para la reconstrucción del texto ...
Saludos.
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol