Cela me touche/aide
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de omarilyn posté le 13-11-2012 à 11:05:45 (S | E | F)
Bonjour,
quelqu'un peut-il m'aider pour traduire "cela me touche beaucoup"?
Est-ce-que "It really touched me" est correct? car je trouve cela tellement français dans la traduction...
Merci!
-------------------
Modifié par lucile83 le 14-11-2012 19:48
Réponse: Cela me touche/aide de dolfine56, postée le 13-11-2012 à 14:00:10 (S | E)
Hello,
Why not "I am very touched" ...?
Réponse: Cela me touche/aide de komiks, postée le 13-11-2012 à 15:03:54 (S | E)
Hello,
En double cliquant sur le mot principal (ici, "touch"), vous obtenez un dictionnaire en ligne.
Voici la page donnée quand on double clique sur le mot "touch" : Lien internet
Au I. 4), vous avez votre phrase toute traduite : c'est la réponse proposée par dolfine.
Bonne journée
Réponse: Cela me touche/aide de omarilyn, postée le 29-11-2012 à 16:30:41 (S | E)
merci de vos retours!
Réponse: Cela me touche/aide de yannloic, postée le 29-11-2012 à 19:33:03 (S | E)
On dira plutôt je pense
I'm really touched. ou I'm really affected.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais