[Espagnol]Aide Traduction
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basMessage de barbaro posté le 02-11-2012 à 13:42:20 (S | E | F)
Salut à tous,
J'ai besoin d'aide pour traduire quelques phrases
X Je serais à Barcelone la semaine prochaine.
Estaré en Barcelona la próxima semana.
X J'aimerais vous (1 personne, vouvoyer) rencontrer.
Quisiera encontrar(lo, le ?)
X Serez-vous disponible ce mercredi à 10h ?
Usted estará disponible este miercoles a las 10h ?
Merci d'avance !
Réponse: [Espagnol]Aide Traduction de bernard02, postée le 02-11-2012 à 16:05:27 (S | E)
Bonjour,
1) "Je serais à Barcelone la semaine prochaine.
Estaré en Barcelona la próxima semana."
Si la phrase est vraiment au conditionnel ("serais"), votre traduction "Estaré" est fausse. Mais si c'est "serais" qui doit être remplacé par "serai" en français, "Estaré" est correct. D'autre part, j'inverserais "próxima semana".
2) "J'aimerais vous (1 personne, vouvoyer) rencontrer.
Quisiera encontrar(lo, le ?)"
Je crois que vous pouvez aussi dire "Quisiera encontrar a ....".
3) "Serez-vous disponible ce mercredi à 10h ?
Usted estará disponible este miercoles a las 10h ?"
Il manque le point d'interrogation au début de la phrase et un accent à "miercoles". Je remplacerais "a las 10h" par "a las 10".
Cordialement.
Réponse: [Espagnol]Aide Traduction de comtesse08, postée le 02-11-2012 à 16:54:34 (S | E)
Bonjour
J'ai besoin d'aide pour traduire quelques phrases
X Je serais serai à Barcelone la semaine prochaine.
Estaré en Barcelona la próxima semana. inversez l'ordre
X J'aimerais vous (1 personne, vouvoyer) rencontrer.
Quisiera encontrar(lo, le ?)le
X Serez-vous disponible ce mercredi à 10h ?
Usted estará disponible este miercoles accent a las 10h ?
Réponse: [Espagnol]Aide Traduction de sabadiegu, postée le 02-11-2012 à 18:32:10 (S | E)
Bonsoir bárbaro
X Je serais à Barcelone la semaine prochaine.
"Estaré en Barcelona la próxima semana."
"Estaré en Barcelona la semana próxima."
Pour moi c'est la même chose.
Para mi las dos son correctas.
X J'aimerais vous (1 personne, vouvoyer) rencontrer.
Quisiera encontrar(lo, le ?)
"Quisiera encontrarle." Je crois que c'est correct.
X Serez-vous disponible ce mercredi à 10h ?
Usted estará disponible este miercoles a las 10h ?
"¿Estará usted disponible este miércoles a las 10 ?" (¿de la noche o de la mañana?)
Saludos de sabadiegu
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol