[Espagnol]Trop d'objets
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basMessage de nini55 posté le 17-10-2012 à 15:14:40 (S | E | F)
Buenos días,
Je dois écrire un petit texte sur les objets, les choses et/ou les produits dont nous n'avons pas réellement besoin.(Pourriez-vous m'aider s'il vous plait).
En la vida actual utilizamos demasiadas cosas que no necesitamos. Por ejemplo: Usamos demasiados productos para limpiar la casa y también para lavarse. Consumimos demasiados medicamentos.Nuestras casas están llenos de cosas que no necesitamos. Estamos rodeados de llenos objetos que no sirven. Los objetos que nos rodean dicen mucho sobre nosotros.
Saludos
Réponse: [Espagnol]Trop d'objets de soumaia1, postée le 17-10-2012 à 18:37:54 (S | E)
Bonsoir nini,
Je ne vois pas beaucoup de fautes dans ton texte sauf quelques répétitions!
En la vida actual utilizamos demasiadas cosas que no necesitamos. Por ejemplo: Usamos demasiados productos para limpiar la casa y también para lavarse. Consumimos demasiados medicamentos. Nuestras casas están llenos(accord) de cosas que no necesitamos. Estamos rodeados de llenos(pour dire plein de??) objetos que no sirven. Los objetos que nos rodean dicen mucho sobre nosotros.
Salut
Réponse: [Espagnol]Trop d'objets de alienor64, postée le 17-10-2012 à 18:49:17 (S | E)
Bonsoir Nini
" En la vida actual utilizamos demasiadas cosas que no necesitamos. Por ejemplo: Usamos ( enlever la majuscule )demasiados productos para limpiar la casa y también para lavarse. Consumimos demasiados medicamentos.Nuestras casas están llenos ( accord ) de cosas que no necesitamos. Estamos rodeados de llenos ( incorrect : ici , " plein de " est une locution prépositionnelle : " mucho( cha)+ nom "...à accorder ) objetos que no sirven ( ici , on peut dire " ....que ni siquiera sirven " = qui ne servent même pas ). Los objetos que nos rodean dicen mucho sobre ( " decir mucho de ..." = en dire long sur...) nosotros."
Bonne soirée !
Réponse: [Espagnol]Trop d'objets de nini55, postée le 17-10-2012 à 18:54:14 (S | E)
buenas tardes,
Gracias Soumaai.
Aquí está mi correctión.
Espero que ahora esté bien.
En la vida actual utilizamos demasiadas cosas que no necesitamos. Por ejemplo: Usamos demasiados productos para limpiar la casa y también para lavarse. Consumimos demasiados medicamentos. Nuestras casas están llenas de cosas que no necesitamos. Estamos rodeados de llenos objetos que no sirven. Los objetos que nos rodean dicen mucho sobre nosotros.
Si, Lleno....plein.(j'ai appris cette semaine au cours)
Vacio/a..Vide ¿es correcto?
OUI, c'est vrai, il y a beaucoup de répétitions, je vais essayer de m'améliorer.Je ne suis que débutante. Poco a poco.
saludos.
Réponse: [Espagnol]Trop d'objets de soumaia1, postée le 17-10-2012 à 19:24:28 (S | E)
Re Bonsoir,
Oui nini, lleno(plein) est le contraire de vacío(vide), en tant que adjectifs,((tu as bien appris ton cours!)) , cependant, "plein de" dans le langage familier est un adverbe qui veut dire "beaucoup de", je me trompe? donc il ne doit pas être traduit par "lleno" sinon par d'autres adverbes comme "un montón de "
Réponse: [Espagnol]Trop d'objets de nini55, postée le 17-10-2012 à 19:43:30 (S | E)
Buenas tardes.
En la vida actual utilizamos demasiadas cosas que no necesitamos. Por ejemplo: usamos demasiados productos para limpiar la casa y también para lavarse. Consumimos demasiados medicamentos.Nuestras casas están llenas de cosas que no necesitamos. Estamos rodeados de montón de objetos que ni siquiera sirven. Los objetos que nos rodean dicen mucho sobre nosotros.(Ici je ne comprends pas bien ce qu'il faut écrire).
Saludos a todos y gracias.
Réponse: [Espagnol]Trop d'objets de swan85, postée le 17-10-2012 à 19:56:31 (S | E)
Bonsoir nini55
D'après Alienor il faut dire : "decir mucho de nosotros" au lieu de "sobre nosotros". C'est ce que je comprends.
Réponse: [Espagnol]Trop d'objets de comtesse08, postée le 17-10-2012 à 19:58:57 (S | E)
Bonsoir Nini
Je n'aurais pas écrit lavarse", car je considère que le sujet est "nosotros
J'aurais traduit:nous utilisons trop de produits pour NOUS laver et non pas se laver.
Cordialement
Réponse: [Espagnol]Trop d'objets de alienor64, postée le 17-10-2012 à 20:49:16 (S | E)
Bonsoir Swann
" D'après Alienor il faut dire : "decir mucho de nosotros" au lieu de "sobre nosotros". C'est ce que je comprends. "
-- Vous comprenez bien , Swann ! C'est ainsi qu'on traduit : " en dire long sur ..." ( decir mucho de alguien / de algo )
Bonne soirée
Réponse: [Espagnol]Trop d'objets de sigmarie, postée le 17-10-2012 à 22:48:17 (S | E)
Bonjour!
En la vida actual utilizamos demasiadas cosas que no necesitamos. Por ejemplo: Usamos demasiados productos para limpiar la casa y también para lavar
¡Saludos!
Réponse: [Espagnol]Trop d'objets de sigmarie, postée le 17-10-2012 à 22:58:41 (S | E)
Bonjour!
Decir mucho de nosotros/ decir mucho sobre nosotros , c'est également correct.
Réponse: [Espagnol]Trop d'objets de alienor64, postée le 17-10-2012 à 23:58:01 (S | E)
Bonsoir Sigmarie
"Decir mucho de nosotros/ decir mucho sobre nosotros , c'est également correct. "
--- Je ne fais que m'en référer au dictionnaire ( Larousse ):" decir mucho de algo " = en dire long sur quelque chose .
Bonne soirée !
Réponse: [Espagnol]Trop d'objets de sigmarie, postée le 18-10-2012 à 20:13:12 (S | E)
Bonjour!
Dans le langage courant c'est normal utiliser les deux phormules, car le verbe decir prend une utilisation figurative du verbe hablar.
Decir mucho de una persona,,, decir mucho sobre una persona,,,,
Je trouve un peu bizarre: en dire long sur quelque chose . Il n'est pas: en dire beaucoup sur quelque chose?
¡Saludos!
Réponse: [Espagnol]Trop d'objets de alienor64, postée le 18-10-2012 à 20:41:58 (S | E)
Bonsoir Sigmarie
" phormules" ( orthographe )
"Je trouve un peu bizarre: en dire long sur quelque chose . Il n'est pas: en dire beaucoup sur quelque chose? " .
En français , cela n'a rien de " bizarre " , c'est même très courant .
" En dire long sur quelque chose " signifie : donner beaucoup de renseignements sur quelque chose / avoir beaucoup de signification ( " son air fatigué en dit long sur son état de santé " ) .
Par contre , " En dire beaucoup sur quelque chose " , ça , c'est un peu bizarre !
Bonne soirée !
Réponse: [Espagnol]Trop d'objets de sigmarie, postée le 22-10-2012 à 00:18:56 (S | E)
Bonsoir alienor64,
J'ai trouvé au hasard quelques pages où apparaît
-Vos bureaux en disent beaucoup sur vous : montrez-les !Lien internet
-
-Vos chaussures parlent (et elles en disent beaucoup sur vous) ...Lien internet
Il y a d'autres...
¡Un saludo!
Réponse: [Espagnol]Trop d'objets de alienor64, postée le 22-10-2012 à 11:59:23 (S | E)
Bonjour Sigmarie
Je n'ai pas pu ouvrir le premier lien , mais le second , Oui ! C'est un site canadien ! Bien sûr , on parle français , là-bas ....avec tout-de-même quelques particularités souvent assez amusantes ! ( le char= la voiture / le gas = l'essence / la blonde= la petite amie ...)
Ceci étant , je ne dis pas " qu'en dire beaucoup sur quelque chose / quelqu'un" n'existe pas ; la preuve , ça existe...au Canada ! Par contre , en français , la tournure "en dire long sur quelque chose / quelqu'un " est correcte , de même que pour : " avoir beaucoup à dire " mais la construction de cette tournure est différente de celle que vous nous proposez , à savoir : " en dire beaucoup sur..." et le sens est , lui aussi , différent .
Bonne journée !
Réponse: [Espagnol]Trop d'objets de paquita, postée le 22-10-2012 à 13:58:04 (S | E)
Bonjour,
Et si on disait tout simplement : son muy reveladores de lo que somos
?
Réponse: [Espagnol]Trop d'objets de alienor64, postée le 22-10-2012 à 18:20:49 (S | E)
Bonsoir Paquita
Je suis tout-à-fait d'accord avec vous : " las cosas que nos rodean son muy reveladores de lo que somos " .
Bonne soirée
Réponse: [Espagnol]Trop d'objets de sabadiegu, postée le 22-10-2012 à 20:40:38 (S | E)
Bonsoir a toutes
Je suis d'accord avec paquita et avec alienor.
" las cosas que nos rodean son muy (reveladores)(accord avec cosas) de lo que somos "
Aprés la correction, cette phrase est correcte.
Mais je suis aussi d'accord avec nini et sigmarie.
“ Los objetos que nos rodean dicen mucho sobre nosotros”.
À mon avis, comme hispanophone, cette phrase est très correcte.
Saludos de sabadiegu
-------------------
Modifié par sabadiegu le 22-10-2012 20:43
Réponse: [Espagnol]Trop d'objets de alienor64, postée le 22-10-2012 à 20:49:26 (S | E)
Bonsoir Sabadiegu
" las cosas que nos rodean son muy (reveladores)(acord ( accord ) avec cosas) de lo que somos "
Merci d'avoir relevé mon erreur sur cet adjectif pour que je puisse la corriger : "revelador / reveladora ".
Bonne soirée !
Réponse: [Espagnol]Trop d'objets de paquita, postée le 22-10-2012 à 21:33:54 (S | E)
Merci à tous de la correction... j'en étais restée aux "objets" du titre...au lieu de prêter attention au sujet féminin de la phrase
Réponse: [Espagnol]Trop d'objets de sigmarie, postée le 22-10-2012 à 21:59:51 (S | E)
Bonsoir alienor64;
Merci pour me répondre et de me clarifier l'origine quebecois des pages. Cela passe comme l'espagnol hispano-américaine, il y a verbes, mots et expressions bien bizarres pour nous les habitants de la péninsule.
À bientôt!
Réponse: [Espagnol]Trop d'objets de alienor64, postée le 22-10-2012 à 22:37:51 (S | E)
Bonsoir Sigmarie
C'est tout-à-fait ça ! Au Canada , il m'est arrivé de ne rien comprendre alors qu'on me parlait " français " .
Bonne soirée
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol