[Espagnol]Comparaison d'image
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basMessage de s0ch0 posté le 05-10-2012 à 07:09:39 (S | E | F)
Bonjour,
J'ai dû faire, dans le cadre de mon travail scolaire, une comparaison d'images sur la place de la femme. Pourriez vous, je vous prie, m'indiquer ou se situent mes fautes sans pour autant me les corriger.
Je vous remercie d'avance.
Llevan décadas las mujeres luchando para obtener la igualdad con los hombres. Esta lucha continua hoy en día. Los dos documentos que presentaré son sobre el papel de la madre en casa. El primero es una caricatura que representa una mujer en una pieza donde su hijo y objetos de la vida cotidiana son reunidos. El segundo es una fotografía que muestra una mujer con su hija que están delante del ordenador y el marido que esta en el fondo, repasando la ropa. Por sus naturalezas los documentos indican que vemos a tratar la diferencia entre la representación actual y la que tenía que tenemos de las mujeres.
Las dos mujeres son muy diferentes. La primera esta menos guapa que la segunda, pero el diseñador lo hizo a propósito para mostrarnos que no tiene tiempo para prepararse. Ella esta despeinada y está llevando un venda mientras que la segunda esta bien peinada como si fuera al peluquero recientemente, lo que la otra no tiene el tiempo de hacer. Es la misma cosa por el maquillaje: mientras que la segunda tiene el tiempo para maquillarse porque podemos ver que tiene fondo de maquillaje, la primera no lo tiene. Su apariencia muestra también que no es una persona descansada porque esta llevando un delantal lo que, por mí, es como llevar ropa de trabajo mientras que la mujer de la fotografía esta llevando pijama lo que es más relajado. No pienso que la mujer de la caricature esté feliz.
El entorno de las dos mujeres es muy variable. La mujer de la caricatura mira a su hijo con desesperación, en cambio, su hija la mira de un aire de desafía como si quiere decirle “Recoge mis juguetes para que los ponga”. Por muy triste que sea, no puede luchar lo que es ilustra con la lágrima que fluye sobre su mejilla. Parece chaqueaba y quizás esté a punto de explotar y de gritar como el personaje de la pintura de Edvard Munch que está detrás de ella. La mujer de la fotografía parece más floreciente. Aunque tiene también una niña, no perece ser desesperada. Al hablar al teléfono, tiene su hija que está jugando, sobre sus piernas. También, contrariamente a la caricatura, el padre es presente. La primera mujer está rodeada de objetos útiles, como ella mientras que la segunda no lo está. En su entorno, hay también libros, un ordenador, revistas que no sirven para las manchas domésticas pero para aflorarse (es lo que está haciendo la hija). Tal vez, esta situación muestre que la mujer de la caricatura es solamente un objeto. Es también visible gracia al bodegón de Zurbaran porque muestra que la mujer no es nada más que un objeto como los de la pintura mientras que la otra puede realmente vivir.
Por terminar, habláramos de para las manchas domésticas. En la fotografía, la madre está hablando mientras que su marido está repasando la ropa. Acaso, la madre ayudara a su hija lo que hay un reparto de las manchas domésticas. En cambio, la mujer del dibujo esta encadenada por una cadena a sus objetos y a su hijo. Tiene en cada mano un objeto: a la derecha, uno bailado (metáfora de la limpieza) y a la izquierda, un pasador (metáfora para su trabajo en la cocina). Además, no ha terminado lo que muestra que es sobrecargada de trabajo mientras que, en la fotografía, el reparto permite a la madre de reposarse.
-------------------
Modifié par bridg le 05-10-2012 07:28
Réponse: [Espagnol]Comparaison d'image de gardien22, postée le 05-10-2012 à 11:25:59 (S | E)
Bonjour.
Je vais essayer.
Llevan décadas las mujeres luchando para obtener la igualdad con los hombres. Esta lucha continua hoy en día. Los dos documentos que presentaré son sobre el papel de la madre en casa. El primero es una caricatura que representa una mujer en una pieza donde su hijo y objetos de la vida cotidiana son reunidos (changer le verbe). El segundo es una fotografía que muestra una mujer con su hija que están delante del ordenador y el marido que esta en el fondo, repasando (chercher le verbe repasser) la ropa. Por sus naturalezas los documentos indican que vemos a tratar la diferencia entre la representación actual que tenemos de las mujeres y la que teníamos
Las dos mujeres son muy diferentes. La primera esta (changer le verbe) menos guapa que la segunda, pero el diseñador lo hizo a propósito para mostrarnos que no tiene tiempo para prepararse. Ella esta despeinada y (está llevando) (Présent simple) un venda mientras que la segunda esta bien peinada como si fuera (subjonctif Plus-que-parfait al peluquero recientemente, lo que la otra no tiene el tiempo de hacer. (Es la misma cosa por) Ici je te propose "Pasa lo mismo con" el maquillaje: mientras que la segunda tiene (el) tiempo para maquillarse porque podemos ver que tiene fondo de maquillaje, la primera no lo tiene. Su apariencia muestra también que no (es una persona descansada) porque (esta llevando)Présent simple un delantal lo que, por mí, es como llevar ropa de trabajo mientras que la mujer de la fotografía (esta llevando)Présent simple pijama lo que es más relajado. No pienso que la mujer de la caricature esté feliz.
El entorno de las dos mujeres es muy variable. La mujer de la caricatura mira a su hijo con desesperación, en cambio, su hija la mira de un aire de desafía como si quiere (Imparfait du Subjonctif) decirle “Recoge mis juguetes para que los ponga”. Por muy triste que sea (verbe estar), no puede luchar lo que es (erreur de frappe) ilustra con la lágrima que fluye sobre su mejilla. Parece ¿chaqueaba? y quizás esté a punto de explotar y de gritar como el personaje de la pintura de Edvard Munch que está detrás de ella. La mujer de la fotografía parece más floreciente. Aunque tiene también una niña, no perece ser desesperada. Al hablar al teléfono, tiene a su hija (que está) jugando (,) sobre sus piernas. También, contrariamente a la caricatura, el padre es presente. La primera mujer está rodeada de objetos útiles, como ella mientras que la segunda no lo está. En su entorno, hay también libros, un ordenador, ¿revistas que no sirven para las manchas domésticas pero para aflorarse? (es lo que está haciendo la hija). Tal vez, esta situación muestre que la mujer de la caricatura es solamente un objeto. Es también visible gracia al bodegón de Zurbaran porque muestra que la mujer no es nada más que un objeto como los de la pintura mientras que la otra puede realmente vivir.
Por terminar, ¿habláramos de para las manchas domésticas?. En la fotografía, la madre está hablando mientras que su marido está repasando la ropa. ¿Acaso, la madre ayudara a su hija lo que hay un reparto de las manchas domésticas?. En cambio, la mujer del dibujo esta encadenada por una cadena a sus objetos y a su hijo. Tiene en cada mano un objeto: a la derecha, uno bailado (metáfora de la limpieza) y a la izquierda, un pasador (metáfora para su trabajo en la cocina). Además, no ha terminado lo que muestra que es sobrecargada de trabajo mientras que, en la fotografía, el reparto permite a la madre de reposarse.
Bonne continuation.
Réponse: [Espagnol]Comparaison d'image de s0ch0, postée le 05-10-2012 à 13:08:38 (S | E)
Merci beaucoup :D
Réponse: [Espagnol]Comparaison d'image de soumaia1, postée le 05-10-2012 à 16:47:51 (S | E)
Bonjour,
uno bailado...faute de frappe??
Réponse: [Espagnol]Comparaison d'image de soumaia1, postée le 05-10-2012 à 16:57:09 (S | E)
Re
J'ai du mal à trouver ce mot "bailado" sur le dictionnaire! cela veut dire quoi?
Réponse: [Espagnol]Comparaison d'image de soule08690460, postée le 05-10-2012 à 18:55:27 (S | E)
salut
Réponse: [Espagnol]Comparaison d'image de bernard02, postée le 06-10-2012 à 00:52:17 (S | E)
Bonjour s0ch0,
vous pouvez, s'il vous plaît, nous envoyer votre dernière version modifiée en fonction des indications qui vous ont été données, et nous pourrons ainsi vérifier à nouveau que vous n'avez rien oublié (et que nous n'avons rien oublié non plus, car quand il reste moins de fautes, il est plus facile de les voir et de ne pas les oublier).
Cordialement.
Réponse: [Espagnol]Comparaison d'image de sigmarie, postée le 09-10-2012 à 20:34:04 (S | E)
Bonjour!
Je voudrais dir que le mot "pieza" (habitación) est correcte dans le domain linguistique de América latina, surtout en Argentine ils prononcent: piesa avec s.
¡Un saludo!
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol