Courriel technique/correction
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de taranghiano77 posté le 30-09-2012 à 23:48:28 (S | E | F)
Bonsoir,
Pourriez-vous s'il vous plait me confirmer si ce que j'ai écrit est correct ?
Merci d'avance.
Dear Mr X,
First of all We would like to thank you for your interest I our proposal.
Hereunder we are pleased to answer to your request :
1. Technical data’s
Find enclosed Msds of products
2. Type of dosing pump
Our standard of Dosing pump for the bottle washer application is xxxxxx but if needed We are also able to supply xxxxx dosing pumps. Considering the lubrication we foreseen an hydraulic pump which does not need any electrical connection.
3. Dry lubrication
Our “hybrid lubrification concept” is already a “dry lubrification concept” in other words we will use an high concentration of lubricant with a long pause time insuring a very low water consumption and the self-cleaning of conveyers.
4. Water savings
We guarantee a water savings of 3814 m3 per year considering 4816 hours of working (33cl, 65% of efficiency and 36.500 bott/h)
5. Turnkey for chemical room
The dimensions of the dosage installation skid of lubricant are 700*700*10 mm. The Dimensions of dosing pump for the bottle washer are similar than the current one.
We include an suction lance with low level ( to be connected to the alarm) for each products. We strongly recommend to use plastic pipe with sheath in order to avoid accident in case of leakage.
Suction circuit has to be both in a lower position ( please have in mind retention bond could be high) and without zigzags. Position of pumps should allow an easy settings and handling.
Room has to be equipped with a shower and eyes shower (see local legislation). We recommend to equip dosing installation with protective screens.
Chemical production should be stored on a retention bond having in mind to separate Acid, Alkaline and product which belong to the classe 5.2 . Hoses of water and drains have to be present close to the chemical station and PEE have to be present in a dedicated box.
Local should be under lock and key.
-------------------
Modifié par lucile83 le 01-10-2012 00:07
Réponse: Courriel technique/correction de gerondif, postée le 01-10-2012 à 00:05:02 (S | E)
Bonsoir,
je ne comprends pas tout ce que je lis, il me faudrait sans doute aussi de l'huile dans les rouages....
Dear Mr X,
First of all, We (normale, cette majuscule ?) would like to thank you for your interest in our proposal.
Hereunder we are pleased to answer
1. Technical data’s(data est un pluriel)
Find enclosed Msds(qu'est-ce?) of products
2. Type of dosing pump
Our standard of Dosing pump for the bottle washer application is xxxxxx but if needed, We are also able to supply xxxxx dosing pumps. Considering the lubrication we foreseen (we foresee me semble bizarre, c'est prévoir l'arrivée d'un orage//, we have in mind) an hydraulic pump which does not need any electrical connection.
3. Dry lubrication
Our “hybrid lubrification concept” is already a “dry lubrification concept” in other words we will use an high concentration of lubricant with a long pause time insuring a very low water consumption and the self-cleaning of conveyers.
4. Water savings
We guarantee a water savings of 3814 m3 per year considering 4816 hours of working-time (33cl, 65% of efficiency and 36.500 bott/h)
5. Turnkey(est donné comme adjectif dans le dictionnaire en ligne) for chemical room
The dimensions of the dosage installation skid of lubricant are 700*700*10 mm. The Dimensions of the dosing pump for the bottle washer are similar
We include an suction lance with low level(il ne manque rien là? low level est adjectival pour moi) ( to be connected to the alarm) for each products. We strongly recommend (using)to use plastic pipe with sheath(sheathed plastic pipe) in order to avoid accident in case of leakage.
(modification)(Please, remember that)The suction circuit has to be placed not only as low as possible ( please have in mind retention bond could be high) but also without zigzags. The position of pumps should allow an easy settings and handling.(vous vouliez dire que l'emplacement choisi pour les pompes doit permettre une installation( des règlages?) et une manipulation facile? Make sure that the pumps are placed so as to allow easy access , easy settings and easy reach)
the Room has to be equipped with a shower and eyes shower (see local legislation). We recommend to equip dosing installation with protective screens.
Chemical production should be stored on a retention bond having in mind (bizarre ici, je mettrais "in order to", afin de, ou bien "as you need to separate" comme il vous faut séparer)to separate Acid, Alkaline and product which belong to
The Local should be under lock and key.
-------------------
Modifié par gerondif le 01-10-2012 10:10
Réponse: Courriel technique/correction de notrepere, postée le 01-10-2012 à 03:30:25 (S | E)
Hello
I find the meaning of some sentences unclear, even after gerondif's correction. You might want to post what you want to say in French so we'll be sure that the meaning is correct. I find no problem with the use of "both...and" here but the position causes a problem as g has already stated. "Both" should be placed after "in". Lien internet
The suction circuit (is it an electrical circuit???) has to be in both a lower position (please have in mind retention bond (what is a retention bond???)could be high) and without zigzags. The position of pumps should allow an easy settings and handling. (should allow for changing of settings and easy access )
-------------------
Modifié par notrepere le 01-10-2012 03:30
Réponse: Courriel technique/correction de taranghiano77, postée le 05-10-2012 à 22:44:02 (S | E)
Bonsoir,
Je vous remercie pour vos corrections qui me sont toujours très utiles.
J’espère ne pas vous ennuyer avec mes demandes de traduction technique...
Je vous donne ci-dessous la signification des termes 'techniqueS' :
MSDS : Material Safety Data Sheet en français FDS Fiche De Sécurité
PPE : Personal Protective Equipment en Français on les appelle les DPI Dispositifs de Protection Individuelle (gants,casque lunettes, masque,...)
suction circuit : circuit d'aspiration dans le sens de tuyau d'aspiration
retention bond = bac de rétention, espèce de bassine qui se positionne en-dessous des emballages de liquide dangereux afin de récupérer les éventuelles pertes
Voilà j’espère avoir répondu à vos questions.
Saluti
Réponse: Courriel technique/correction de gerondif, postée le 06-10-2012 à 01:11:18 (S | E)
Bonsoir,
merci pour ces explications! (avec un père contremaître à la "S.F.A.C." devenue ensuite "Creusot Loire", j'ai un peu baigné dans la mécanique quand j'étais jeune....)
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais