Aide pour un thème d'espagnol
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basMessage de viwi posté le 11-08-2012 à 23:06:17 (S | E | F)
Bonjour!
Modifié par bridg le 12-08-2012 06:24
-------------------
Modifié par viwi le 01-11-2012 23:20
Réponse: Aide pour un thème d'espagnol de ariane6, postée le 12-08-2012 à 20:46:22 (S | E)
Bonjour viwi,
Voici quelques suggestions :
1) Ceux qui arriveront en retard auront une amende; il faut obéir à la loi.
Los que llegarán tarde tendrán una multa; hay que obedecer ( preposition) la ley.
2) C'est un nouveau modèle de voitures dont le succès satisfait les constructeurs.
Es un nuevo modelo de coches cuyo éxito satisface ( préposition) los constructores.
3) On ne sait pas comment se passera cette grève générale. C'est un évènement si important!
No sabemos como ( autre conjonction) pasará ( préposition) esta huelga general. ( signe exclamation)Es un acontecimiento tan importante!
4) Ce fut après quinze ans d'efforts constants que les ouvriers les plus courageux ont obtenu une prime.
Fue despues ( preposition) quince años de esfuerzos constantes que los obreros más valiente ( pluriel) obtuvieron una prima.
5) Tant que le Chili ne résoudra pas ses problèmes de budget, la population devra faire des économies.
Mientras Chile no resuelva sus problemas de presupuesto, la población debera (accent) ahorrar.
6) Le directeur les a priées de se remettre au travail et leur a dit de ne plus paresser.
El director las rogó que se devuelda en el ( revoir l'expression) trabajo y les dijó ( ) no holgazanear ( conjuguer) más.
7)Si vous aviez investi plus tôt, vous auriez fait beaucoup plus de béfénices. Quel dommage!
Si usted hubiera invertido antes, usted habría hecho mucho mas beneficios. ¡Qué lástima!
8)Plus nous aurons de diplômes, plus nous réussirons à intéresser les meilleures entreprises.
Cuanto más tendremos de diplomas ( inverser et supprimer de), más conseguiremos interesar a las mejores empresas.
9)Il y avait d'autant plus de monde sur la place que la mairie avait demandé qu'on installe des écrans géants pour voir le match.
Había tanto ( féminin) gente sobre ( autre préposition)la plaza (d'autant plus que = más aún cuando) que el ayumtamiento ( ici il s'agit de l'administration et non du bâtiment) había pedido que se instalara pantallas gigantes para ver el partido.
10)Quels que soient les obstacles, je partirai en voyage cet été. Pourvu que tout aille bien!
Cualesquiera que sean los obstáculos iré de viaje este verano. ( exclamation)Con tal que todo este bien!
¡Ojalá! ...
Réponse: Aide pour un thème d'espagnol de linya, postée le 13-08-2012 à 19:33:25 (S | E)
eso es correcto
Réponse: Aide pour un thème d'espagnol de qeinet, postée le 19-08-2012 à 02:05:53 (S | E)
Bonsoir.
Je les ferais comme ça:
1) Ceux qui arriveront en retard auront une amende; il faut obéir à la loi.
Los que llegarán tarde tendrán una multa; hay que obedecer la ley.
Los que LLEGUEN (subjuntivo) tarde tendrán una multa; hay que obedecer la ley.
2) C'est un nouveau modèle de voitures dont le succès satisfait les constructeurs.
Es un nuevo modelo de coches cuyo éxito satisface los constructores.
Es un nuevo modelo de coches cuyo éxito satisface A los constructores.
3) On ne sait pas comment se passera cette grève générale. C'est un évènement si important!
No sabemos como pasará esta huelga general. Es un acontecimiento tan importante!
No sabemos (también es correcto "No se sabe") como se desarrollará (también es correcto "irá") esta huelga general. Es un acontecimiento tan importante!
"Se passer" en ce contexte n'est pas correct.
4) Ce fut après quinze ans d'efforts constants que les ouvriers les plus courageux ont obtenu une prime.
Fue despues quince años de esfuerzos constantes que los obreros mas valiente obtuvieron una prima.
Después DE quince años de esfuerzos constantes, los obreros más TRABAJADORES obtuvieron una prima.
"Courageux" signifie "valiente" en espagnol, mais en ce cas, les ouvriers ont un prix pour travailler dur, c'est à dir pour être "más trabajadores" ou "más productivos" que ses collègues.
5) Tant que le Chili ne résoudra pas ses problèmes de budget, la population devra faire des économies.
Mientras Chile no resuelva sus problemas de presupuesto, la población debera ahorrar.
Mientras QUE Chile no resuelva sus problemas de presupuesto, la población deberá ahorrar.
6) Le directeur les a priées de se remettre au travail et leur a dit de ne plus paresser.
El director las rogó que se devuelda en el trabajo y les dijó no holgazanear más.
El director LES rogó que VOLVIERAN AL trabajo y les DIJO QUE NO HOLGAZANEARAN más.
"Rogar" et "Decir" ont du complément d'object indirect "les". "Las" est complément d'object direct.
7)Si vous aviez investi plus tôt, vous auriez fait beaucoup plus de béfénices. Quel dommage!
Si usted hubiera invertido antes, usted habría hecho mucho mas beneficios.
Si usted hubiera invertido antes, usted habría OBTENIDO mas beneficios. ¡Que pena!
8)Plus nous aurons de diplômes, plus nous réussirons à intéresser les meilleures entreprises.
Cuanto más tendremos de diplomas, más conseguiremos interesar a las mejores empresas.
CuantoS más DIPLOMAS TENGAMOS, más conseguiremos interesar a las mejores empresas.
9)Il y avait d'autant plus de monde sur la place que la mairie avait demandé qu'on installe des écrans géants pour voir le match.
Había tanto gente sobre la plaza que el ayumtamiento había pedido que se instalara pantallas gigantes para ver el partido.
Había tantA gente EN la plaza que el ayuNtamiento había pedido que se instalaraN pantallas gigantes para ver el partido.
"Gente" est féminin.
10)Quels que soient les obstacles, je partirai en voyage cet été. Pourvu que tout aille bien!
Cualesquiera que sean los obstáculos iré de viaje este verano. Con tal que todo este bien!
Cualesquiera que sean los obstáculos iré de viaje este verano. ¡Ojalá que todo esté bien! (¡Ojalá que todo vaya bien! Peut-être correct aussi)
Bon chance.
-------------------
Modifié par bridg le 21-08-2012 15:27
Merci de ne pas faire le travail à la place des membres. Aider, oui, faire, non.
Message interne envoyé.
Réponse: Aide pour un thème d'espagnol de galizano, postée le 20-08-2012 à 22:29:38 (S | E)
4) Ce fut après quinze ans d'efforts constants que les ouvriers les plus courageux ont obtenu une prime.
Fue despues quince años de esfuerzos constantes que los obreros mas valiente obtuvieron una prima.
Después DE quince años de esfuerzos constantes, los obreros más TRABAJADORES obtuvieron una prima.
"Courageux" signifie "valiente" en espagnol, mais en ce cas, les ouvriers ont un prix pour travailler dur, c'est à dir pour être "más trabajadores" ou "más productivos" que ses collègues.
Ne serait-ce pas plutôt:Fue después de quince años de esfuerzos constantes que/cuando los obreros......
9)Il y avait d'autant plus de monde sur la place que la mairie avait demandé qu'on installe des écrans géants pour voir le match.
Había tanto gente sobre la plaza que el ayumtamiento había pedido que se instalara pantallas gigantes para ver el partido.
Había tantA gente EN la plaza que el ayuNtamiento había pedido que se instalaraN pantallas gigantes para ver el partido.
"Gente" est féminin.
Ne serait-ce pas plutôt: Había tanta más gente sobre la plaza cuanto que el ayuntamiento.........
Réponse: Aide pour un thème d'espagnol de rauda55, postée le 21-08-2012 à 15:38:19 (S | E)
1) Ceux qui arriveront en retard auront une amende; il faut obéir à la loi.
Los que llegaran tarde se les impondrá una multa.; Es obligatorio cumplir la ley (llegaran verbo palabra grave 0 llana terminada en n no tiene acento ortográfico por terminar en (n) sino que el acento prosódico recae en la penúltima silaba.
2) C'est un nouveau modèle de voitures dont le succès satisfait les constructeurs.
Es un modelo nuevo de coche cuyas prestaciones satisface a los conductores.
3) On ne sait pas comment se passera cette grève générale. C'est un évènement si important!
No se sabe como terminara la crisis general . es un evento importante.
4) Ce fut après quinze ans d'efforts constants que les ouvriers les plus courageux ont obtenu une prime.
Los obreros consiguieron la prima, tras quince años de esfuerzos constantes.
5) Tant que le Chili ne résoudra pas ses problèmes de budget, la population devra faire des économies.
Chile deberá resolver sus problemas de impuestos, mientras la población se verá obligada económicamente.
6) Le directeur les a priées de se remettre au travail et leur a dit de ne plus paresser.
El director le rogó prestar atención al trabajo y dejar de holgazanear.
7)Si vous aviez investi plus tôt, vous auriez fait beaucoup plus de béfénices. Quel dommage!
Si Vd. hubiera invertido desde el principio, sus beneficios hubieran sido mayores. Que daño!
8)Plus nous aurons de diplômes, plus nous réussirons à intéresser les meilleures entreprises.
Cuantos más diplomas tengamos, mayores probabilidades conseguiremos en las mejores empresas.
9)Il y avait d'autant plus de monde sur la place que la mairie avait demandé qu'on installe des écrans géants pour voir le match.
Había tantas personas en el plaza que el Ayuntamiento ordenó la instalación de pantallas gigantes para ver el partido.
10)Quels que soient les obstacles, je partirai en voyage cet été. Pourvu que tout aille bien!
Ningún obstáculo se interpondrá, saldré en viaje este verano . Con tal que todo este bien ( sugerencia: No debes traducir literalmente ya que se perdería el sentido exacto del contenido).
Modifié par bridg le 12-08-2012 06:24
Réponse: Aide pour un thème d'espagnol de viwi, postée le 03-09-2012 à 21:23:32 (S | E)
Merci à tous pour votre aide, cela m'a été très utile.
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol