Traduction/combien de temps
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de menthalo posté le 10-08-2012 à 03:06:01 (S | E | F)
Bonjour,
J'ai essayé de traduire en anglais la question suivante: "Combien de temps reste t-il encore?"
" How much time is left?
Mais je ne suis pas convaincue car je n'ai pas traduit le mot " encore".
Merci de m'aider à trouver la meilleure traduction s'il vous plaît.
-------------------
Modifié par lucile83 le 10-08-2012 07:35
Réponse: Traduction/combien de temps de notrepere, postée le 10-08-2012 à 04:24:13 (S | E)
Bonjour
Votre proposition est juste, il me semble.
Réponse: Traduction/combien de temps de menthalo, postée le 10-08-2012 à 10:09:29 (S | E)
Bonjour à tous:
J'ai réfléchi encore à cette question et je me demande si ce n'est pas mieux de la traduire ainsi:" How much time is still left?"
Mon problème est le mot " encore" car en anglais j'ai trouvé qu'il y a plusieurs façons de traduire ce mot : remain , still, left,..
Merci encore
Réponse: Traduction/combien de temps de nveras, postée le 10-08-2012 à 13:33:57 (S | E)
Bonjour.
In this case, in my opinion, the best translation is:
How much time is still left?
-------------------
Modifié par lucile83 le 10-08-2012 18:50
Réponse: Traduction/combien de temps de gerondif, postée le 10-08-2012 à 23:42:33 (S | E)
Bonjour,
j'aurais dit:
How much time is there left yet ?
Yet s'emploie en effet dans des questions du type: Have you finished yet ?
How much time have we got left yet ?(combien de temps nous reste-t-il encore ?
Réponse: Traduction/combien de temps de notrepere, postée le 11-08-2012 à 04:52:47 (S | E)
Bonjour
In my opinion, using "yet" with "How much" is very rare and unusual. You could say "How much time yet/still remains/is still/yet remaining?" or as has already been suggested "How much time is still/yet left?" but that just sounds so wrong to my ears.
-------------------
Modifié par notrepere le 11-08-2012 04:54
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais