Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



Traductions/vérifications

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Traductions/vérifications
Message de dermit posté le 26-07-2012 à 22:59:55 (S | E | F)
Bonjour.

Pourriez-vous répondre à ces questions s'il vous plaît ?

Comment traduire au mieux l'expression française :
prends ton temps
take your time
ou est-il plus courant d'utiliser une formule telle que
you don't need to hurry

Pourriez-vous vérifier l'orthographe de "dying" dans cette phrase :
I am dying for eating another cake.
(Je meurs d'envie de manger un autre gâteau).

Comment traduire :
Je connais Roger, c'est la personne avec qui il n'y a rien à discuter.
Essai :
I know Roger, this is the person with whom there is nothing to speak.
J'ai un doute sur "with whom".

Merci de votre aide.

-------------------
Modifié par lucile83 le 26-07-2012 23:12



Réponse: Traductions/vérifications de notrepere, postée le 27-07-2012 à 04:03:01 (S | E)
Bonjour

prends ton temps
take your time
Voyez: Lien internet

Pourriez-vous vérifier l'orthographe de "dying" dans cette phrase :
I am dying for eating another cake.
'dying' va mais 'for eating' est mal construit. Il faut utiliser la préposition 'to' + infinitif

Je connais Roger, c'est la personne avec qui il n'y a rien à discuter.
I know Roger and I don't want to talk about him. (Cette phrase va mais elle est maladroite : He's the person/the one about whom I don't want to talk)




Réponse: Traductions/vérifications de lucile83, postée le 27-07-2012 à 08:26:13 (S | E)
Hello dermit,

Je connais Roger, c'est la personne avec qui il n'y a rien à discuter.
Pourriez-vous expliquer ce que veut dire cette phrase en français car elle est plutôt obscure et mal formulée.
La traduction de notrepere est correcte en anglais mais est-ce bien ce que vous vouliez dire?




Réponse: Traductions/vérifications de dermit, postée le 27-07-2012 à 21:13:05 (S | E)
Je souhaite dire que Roger est une personne avec qui l'on ne peut pas discuter car il n'a vraiment aucune connaissance ni même de passion.




Réponse: Traductions/vérifications de lucile83, postée le 27-07-2012 à 21:55:35 (S | E)
Hello,

Je connais Roger, c'est la personne avec qui il n'y a rien à discuter.
Votre phrase en français devrait donc être formulée ainsi:
Je connais Roger, c'est une personne avec qui on ne peut avoir aucun sujet de conversation.
Je dirais:
I know Roger, he is someone we can't hold any conversation with.
...........................with whom we can't carry any conversation.
ce qui est différent de ce que notrepere avait compris à cause de la mauvaise formulation en français.



Réponse: Traductions/vérifications de notrepere, postée le 27-07-2012 à 23:38:32 (S | E)
Hello

Thank you for clarifying that, Lucile. I wasn't sure of the meaning in French and therefore how to translate it in English. Does the expression "Garbage in, Garbage out" exist in French? Uh, I mean "Rubbish in, rubbish out".



Réponse: Traductions/vérifications de lucile83, postée le 28-07-2012 à 08:50:51 (S | E)
Hello dear np

"Garbage in, Garbage out" exists in French as a proverb : "On ne fait pas de bon pain avec du mauvais levain"
"Rubbish in, rubbish out" exists as well with the same meaning but it is quite familiar : "C'est n'importe quoi/c'est nul/c'est que des conneries" (oops)





[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux