[Espagnol]Tener
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basMessage de flo83 posté le 12-07-2012 à 14:56:17 (S | E | F)
Bonjour,
Dans la phrase "se tiene previsto que este barco llegue a la 7" qu'apporte comme nuance le "tener" est-il synonyme de "haber", dans quel cas peut-on l'utiliser ?
Merci beaucoup pour vos éventuelles réponses,
Bonne journée,
Réponse: [Espagnol]Tener de pili29, postée le 12-07-2012 à 15:55:22 (S | E)
Bonjour,
Voici ma réponse : "il est prévu que le bateau arrive à 7 heures" bonne soirée pili29
-------------------
Modifié par pili29 le 24-07-2012 11:16
Réponse: [Espagnol]Tener de floflor, postée le 12-07-2012 à 16:49:23 (S | E)
Bonjour,
En complément à la réponse précédente, j'ajouterai que tener n'est jamais synonyme de haber. On n'utilise ce dernier que comme auxiliaire pour conjuguer les verbes aux temps composés. (He cantado, has comido, ha vivido...)
Réponse: [Espagnol]Tener de flo83, postée le 12-07-2012 à 17:57:43 (S | E)
Bonjour et merci pour vos réponses, pourtant il me semble que là "tener" est utilisé à la place de "haber" et qu'on le traduit par un passé composé aussi, mais vous semblez me dire qu'il ne remplace pas l'auxiliaire, quelle est sa fonction alors et dans quels cas peut-on l'utiliser ?
Merci pour votre aide,
Réponse: [Espagnol]Tener de yanhel, postée le 12-07-2012 à 18:07:15 (S | E)
Bonjour,
avec un participe passé; tener indique que l'action est achevée et ici SE indique l'impersonnel ON. Voir "tener + participio seguida de un participio transitivo, indica que la acción del participio está terminada"
Ya tengo escrito un tercio del discurso. Voici le lien complet.Lien internet
Réponse: [Espagnol]Tener de flo83, postée le 12-07-2012 à 22:41:51 (S | E)
Bonsoir,
En effet je comprends mieux le sens de ce "tener" mais je ne vois toujours pas bien la différence avec "haber" qui représente aussi une action terminée, merci pour le lien, bonne soirée
Réponse: [Espagnol]Tener de yanhel, postée le 12-07-2012 à 23:18:16 (S | E)
C'est juste un emploi particulier de tener. Pas la peine de se poser la question avec haber car on peut faire cette phrase de façon plus "classique" avec haber."Se ha previsto que este barco llegará a las doce". Disons que tener apporte ici une nuance ou modisme.
Réponse: [Espagnol]Tener de flo83, postée le 12-07-2012 à 23:21:00 (S | E)
oui en effet le sens est proche merci pour votre aide
Réponse: [Espagnol]Tener de noura1973, postée le 20-07-2012 à 19:08:52 (S | E)
il est prévue que le bateau arrive à 7 heure
Réponse: [Espagnol]Tener de alienor64, postée le 20-07-2012 à 19:17:42 (S | E)
Bonsoir Noura et Pili29 !
"il est prévue que le bateau arrive à 7 heure" "
Bon week end !
Réponse: [Espagnol]Tener de hortensia, postée le 21-07-2012 à 11:56:50 (S | E)
C'est amusant, car cet emploi du verbe "tener" dans cette phrase me rappelle l'emploi du verbe "tenir" que l'on employait autrefois, et qui est donc à présent tout à fait archaïque : "On tient pour prévu que le bateau arrivera à 7 heures", ou "on tient pour certain qu'il aura du retard" etc ... Certaines personnes très âgées du Centre de la France emploient encore cette expression ! L'Espagnol a sans doute conservé ce que nous avons abandonné ! Bonne journée !
Réponse: [Espagnol]Tener de noucheka, postée le 21-07-2012 à 23:12:45 (S | E)
bonsoir, je me faisais la remarque avant d'avoir vu celle d'Hortensia, en pensant à l'expression "tiens le toi pour dit" dans mon sud on disait " je me le tiens de..."
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol