Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]Dequeismo

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Dequeismo
Message de flo83 posté le 11-07-2012 à 13:46:11 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Désolée de vous envahir de questions mais d'un coup je doute de certains points donc je me permets de vous demander confirmation.
Le "de que" ne semble pas parfaitement correct grammaticalement (si j'ai bien compris) mais s'utilise tellement souvent qu'il en est devenu une règle (me trompe-je ?), par contre est-ce que de ce fait une phrase est correcte qu'on utilise le "que" ou pas ?
ex : me doy cuenta de que ou me doy cuenta que ?

Merci d'avance et très bonne journée


Réponse: [Espagnol]Dequeismo de hidalgo, postée le 11-07-2012 à 14:22:28 (S | E)
Bonjour Flo83,

Ne vous inquiétez pas : le forum est fait pour répondre aux questions que les membres du site peuvent se poser, lever des doutes et tout le monde peut en profiter.
Donc ce n'est jamais inutile !

En fait, il y a une petite astuce pour savoir s'il faut employer la préposition "de" avant le "que" et ne pas faire un dequeísmo ou usage incorrect de cette préposition pour introduire une subordonnée complétive :

Voici unextrait de ce que dit la Real Academia Española à ce sujet :

Un procedimiento que puede servir en muchos de estos casos para determinar si debe emplearse la secuencia de «preposición + que», o simplemente que, es el de transformar el enunciado dudoso en interrogativo. Si la pregunta debe ir encabezada por la preposición, esta ha de mantenerse en la modalidad enunciativa. Si la pregunta no lleva preposición, tampoco ha de usarse esta en la modalidad enunciativa: ¿De qué se preocupa? (Se preocupa de que...); ¿Qué le preocupa? (Le preocupa que...); ¿De qué está seguro? (Está seguro de que...); ¿Qué opina? (Opina que...);
Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Donc, dans certains cas, l'emploi de DE avant QUE est normal et correct grammaticalement mais c'est un fait que certains auraient tendance à l'utiliser abusivement et commettre ce qu'on appelle un dequeísmo ou même à ne pas reprendre la préposition De alors qu'il le faudrait et commettre alors un "queísmo" (voir plus bas si ça vous intéresse **)

Comme la R.A.E. le dit, l'astuce consiste en fait à transformer la phrase affirmative en interrogative et voir si l'on utilise la préposition DE pour formuler cette interrogation et si tel est le cas, cette préposition doit être AUSSI utilisée pour introduire la subordonnée complétive.

Dans la mesure où on dit : darse cuenta de algo et non darse cuenta algo, il est grammaticalement correct d'employer la préposition De dans ce cas pour introduire la complétive.
On reprend cette préposition pour avoir la séquence : "préposition + que".

Si on vouvoie la personne, la question correspondant à votre phrase serait : De qué se ha dado cuenta? et non ¿Qué se ha dado cuenta?==> Ce qui appelle la réponse suivante : Me he dado cuenta de que ...

¿De qué está seguro? (Correcto : Está seguro de que...); ¿Qué opina? (correcto : Opina que...); ¿En qué insistió el instructor? (Insistió en que...);

En fait, il faut connaître la préposition qui accompagne le verbe mais voir qu'avec le même verbe et selon la façon dont il est utilisé, la préposition De est utilisable ou pas : ¿De qué se preocupa? (correcto Se preocupa de que...)¿Qué le preocupa? (correcto : Le preocupa que...)de quoi se préoccupe t-il? ¿De qué se preocupa? Qu'est-ce-qui le préoccupe? ¿Qué le preocupa?


Vous avez un petit test sur le site avec des exemples :

Lien internet


Et si vous voulez en savoir encore un peu plus sur le dequeísmo, voici le lien vers la DRAE : Lien internet

et vous taperez dequeísmo dans la case : letra o tema objeto de su consulta.

En espérant avoir répondu à votre question

Cordialement,

Hidalgo

** il y a notamment l'exemple du verbe alegrar qui, selon qu'il est employé pronominalement ou pas, appelle l'emploi de la préposition De ou pas.
Employé sous la forme pronominale, il signifiera : ressentir de la joie "sentir alegría" et il sera alors suivi de la préposition DE.
exemple : Me alegro de que hayas decidido venir ( = alegrarse De algo)et la question qui correspondrait serait : ¿De qué te alegras? ou ¿De qué se alegra?
Ceux qui n'emploieraient pas la préposition De dans ce cas commettraient un queísmo.

Employé dans une construction du type "tournures affectives", il signifiera "causar alegría" et dans ce cas, "hayas decidido venir" sera en quelque sorte le sujet du verbe "alegrar" dans la construction espagnole d'où l'accord de ce verbe à la troisième personne du singulier.

Et on aura : Me alegra que hayas decidido venir et la question serait : ¿Qué te alegra? ou ¿Qué le alegra?



Réponse: [Espagnol]Dequeismo de flo83, postée le 11-07-2012 à 15:15:33 (S | E)
Bonjour,

Merci infiniment pour cette longue réponse qui est très claire, en fait on appelle cette "règle" dequeismo mais je vois que cela fonctionne également avec "en".
De plus je vois que l'on peut dire "preocuparse de", je pensais que l'on ne pouvait que dire "preocuparse por", merci pour toutes ces informations.
Merci encore beaucoup, je pars de ce pas m'entraîner,
Très bonne journée,

-------------------
Modifié par flo83 le 11-07-2012 15:16





Réponse: [Espagnol]Dequeismo de hidalgo, postée le 11-07-2012 à 16:21:12 (S | E)
Bonsoir Flo83,

Oui, on pourrait dire que c'est une règle que de reprendre la préposition exigée par le verbe comme on le fait dans la traduction du "dont", le tout étant de bien connaître la préposition qui régit le verbe en espagnol et d'employer la préposition adaptée au sens que l'on veut donner au verbe ou même de savoir s'il y a absence ou non de préposition comme avec notamment acordarse de algo ou recordar algo.

Justement comme on parle de préposition et que vous avez fait allusion au verbe PREOCUPAR, c'est pour ce verbe un peu la même chose qu'avec ALEGRAR.
Quand PREOCUPAR signifie "causer de l'inquiétude", "causar temor o inquietud", la cause de cette inquiétude devient le sujet grammatical du verbe "preocupar" et on ne doit donc pas employer la préposition DE pour introduire cette cause :
exemple : Me preocupa que aún no hayan llegado. Question qui correspondrait = ¿Qué te preocupa?

Mais si "PREOCUPAR" est employé en tant que pronominal intransitif, il signifie alors "ressentir de l'inquiétude pour quelqu'un ou quelque chose" ou "porter de l'attention à quelqu'un ou quelque chose" et il est alors suivi en général des prépositions POR ou DE et plus rarement de CON.

exemple : Os preocupáis de que no les falte nada. Question : ¿De qué os preocupáis?

L'emploi DE POR ou DE à la suite de PREOCUPAR pourrait apporter une nuance, encore que ...

Jorge se preocupa por Isabel serait plus un souci que Jorge se ferait pour Isabel. (Jorge teme que le pase algo a Isabel y por eso se preocupa POR ella).

Et Jorge se preocupa de Isabel (se encarga de ella para que no le pase algo)
on dirait aussi : se preocupa de la casa y de los perros (il va prendre soin de ..)

Mais bon, ce n'est pas une règle, juste une réflexion.

Cordialement,

Hidalgo



Réponse: [Espagnol]Dequeismo de flo83, postée le 11-07-2012 à 16:46:31 (S | E)
Bonsoir Hidalgo,
Je me demande bien comment vous faites pour savoir autant de choses mais je suis toujours ravie de voir que vous répondez toujours car vos informations sont précieuses,
Je trouve que le fait de connaître les prépositions accompagnant chaque verbe est vraiment compliqué, c'est dommage justement qu'il n'y ait pas de règles précises, cela simplifierait les choses mais je suppose qu'il faut juste les apprendre par coeur.
En tout cas, je vous remercie pour ces précisions car en prenant cet exemple vous m'avez du coup appris autre chose.
Je vous souhaite une excellente soirée,




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux