Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de bernard02 posté le 07-05-2012 à 04:32:13 (S | E | F)
Bonjour à toutes et à tous,
pouvez-vous s'il vous plaît me dire si mes traductions suivantes (de l'anglais au français) sont correctes?
Merci d'avance pour vos réponses.
Source: un texte du Guardian News, en 2011 (suite de l'histoire envoyée par mes posts du 07/03 et 08/03/12 si vous voulez retrouver tout le contexte).
This is what we did: all costs were prioritized. You mention that you are happy to pay for the luxuries but resent the bills; this is clearly the wrong way around. I was more than happy to pay the bills, but we cut back on all luxuries except for travelling to see family, or having a nice meal if she got an interview. The little things like that make the bigger things a lot easier.
Ceci est ce que nous avons fait : tous les coûts ont été priorisés. Vous mentionnez que vous êtes heureux de payer pour les dépenses de luxe, mais que vous regrettez de payer les factures; ceci est clairement la mauvaise façon de faire. J'étais plus qu'heureux de payer les factures, mais nous réduisions nos frais de luxe sauf les voyages pour aller voir la famille, ou pour s'offrir un repas agréable si elle avait obtenu un entretien. Les petites choses comme ça rendent les choses plus grandes beaucoup plus faciles.
Several unfortunately but necessarily harsh rules were laid out: power consumption during the day kept low, and at least one 'decent' job application made each day. At the weekend we would travel to nearby towns with a stack of Cvs to explore. I think this helped both of us, from personal experience I know that job hunting can be soul destroying and demoralizing and it helps to have somebody who can at least keep you motivated to continue.
Plusieurs règles drastiques ont été malheureusement mais nécessairement posées: la consommation électrique pendant la journée était gardée au plus bas, et au moins une candidature à un poste 'sérieux' était faite chaque jour. Pendant le week-end nous nous nous déplacions dans les villes voisines avec une pile de CV pour explorer. Je pense que ceci nous a aidé tous les deux, par expérience personnelle je sais que la recherche d'emploi peut être démoralisante et il est utile d'avoir quelqu'un qui peut au moins vous tenir motivé pour continuer.
If you genuinely believe she is taking advantage, dump her. But if you care, and want to help, it will not be easy. A partnership can sadly not be all fairytale romance and there are a lot of very practical issues getting in the way !
Si vous croyez sincèrement qu'elle profite de vous, plaquez-la. Mais si vous vous souciez d'elle, et si vous voulez l'aider, ce ne sera pas facile. Un vie en concubinage ne peut pas être malheureusement qu'une idylle de conte de fées et il y a beaucoup de problèmes pratiques chemin faisant!
XVIII
4 November 2011 11:44AM
If you genuinely think that your partner isn't trying hard enough to get a decent job, then you need to end the relationship. Your letter is full of very negative feelings about your partner:
Si vous pensez sincèrement que votre partenaire n'essaye vraiment pas d'obtenir un travail convenable, alors vous devez en finir avec cette relation. Votre message est plein de sentiments très négatifs pour votre partenaire.
Since being sacked three years ago for poor timekeeping she has been unemployed or temped for minimum wage.... She has days off in the week but uses them to relax. She expects me to support her.... I feel she is capable of getting a full-time, better paid job. I feel used, powerless
Depuis qu'elle a été renvoyée il y a trois ans pour ses retards réguliers, elle est au chômage ou elle travaille comme intérimaire pour le salaire minimal.... Elle a des jours de congé durant la semaine, mais elle les utilise pour se détendre. Elle compte sur moi pour que je l'entretienne... J'estime qu'elle est capable d'obtenir un travail à plein temps, un travail mieux payé. Je me sens exploitée, impuissante.
I don't know the reality of your situation, but I think it is possible you may be being too harsh on your partner – it's a tough old world out there.
Je ne connais pas votre situation réelle, mais je pense que c'est possible que vous puissiez être trop sévère avec votre partenaire - ce vieux monde est dur.
If you are having money problems – you mention your overdraft – then you need to reduce your spending. Blaming someone else for not having the money to pay their share isn't very helpful - it's not your partner's fault that there's been a massive recession.
Si vous avez des problèmes d'argent - vous mentionnez votre découvert - alors vous devez réduire vos dépenses. Reprocher à quelqu'un d'autre de ne pas avoir l'argent pour payer sa part n'est pas très utile - ce n'est pas la faute de votre partenaire s'il y a une récession massive.
Cordialement.
-------------------
Modifié par lucile83 le 07-05-2012 10:00
Réponse: Traduction/ texte 2 de gerondif, postée le 07-05-2012 à 14:55:10 (S | E)
Bonjour,
This is what we did: all costs were prioritized. You mention that you are happy to pay for the luxuries but resent the bills; this is clearly the wrong way around. I was more than happy to pay the bills, but we cut back on all luxuries except for travelling to see family, or having a nice meal if she got an interview. The little things like that make the bigger things a lot easier.
Ceci est ce que ( trop mot-à-mot(traducteur?)): voila ce que nous avons fait)nous avons fait : tous les coûts ont été priorisés. Vous mentionnez que vous êtes heureux de payer pour les dépenses de luxe, mais que vous regrettez de payer les factures; ceci est clairement la mauvaise façon de faire. J'étais plus qu'heureux de payer les factures, mais nous réduisions nos frais de luxe sauf les voyages pour aller voir la famille, ou pour s'offrir un repas agréable si elle avait obtenu (temps)un entretien. Les petites choses comme ça rendent les choses plus grandes (mauvais choix d'adjectif) beaucoup plus faciles.
Several unfortunately but necessarily harsh (vont ensemble)rules were laid out: power consumption during the day kept low, and at least one 'decent' job application (vont ensemble)made each day. At the weekend we would travel to nearby towns with a stack of Cvs to explore. I think this helped both of us, from personal experience I know that job hunting can be soul destroying (à traduire) and demoralizing and it helps to have somebody who can at least keep you motivated to continue.
Plusieurs règles drastiques ont été malheureusement mais nécessairement (mal positionnées)posées: la consommation électrique pendant la journée était gardée au plus bas, et au moins une candidature à un poste 'sérieux(mal placé)' était faite chaque jour. Pendant le week-end nous nous nous déplacions dans les villes voisines avec une pile de CV pour explorer. Je pense que ceci nous a aidé tous (un homme et une femme?) les deux, par expérience personnelle je sais que la recherche d'emploi peut être démoralisante et il est utile d'avoir quelqu'un qui peut au moins vous tenir motivé (maladroit)pour continuer.
If you genuinely believe she is taking advantage, dump her. But if you care, and want to help, it will not be easy. A partnership can sadly not be all fairytale romance and there are a lot of very practical issues getting in the way ! (idée de faire obstacle)
Si vous croyez sincèrement qu'elle profite de vous, plaquez-la. Mais si vous vous souciez d'elle(maladroit), et si vous voulez l'aider, ce ne sera pas facile. Un vie en concubinage ne peut pas être malheureusement qu'une idylle de conte de fées (idée de la vie en rose) et il y a beaucoup de problèmes pratiques chemin faisant!
XVIII
4 November 2011 11:44AM
If you genuinely think that your partner isn't trying hard enough to get a decent job, then you need to end the relationship. Your letter is full of very negative feelings about your partner:
Si vous pensez sincèrement que votre partenaire n'essaye vraiment pas d'obtenir un travail convenable, alors vous devez en finir avec cette relation. Votre message est plein de sentiments très négatifs pour(envers) votre partenaire.
I don't know the reality of your situation, but I think it is possible you may be being too harsh on your partner – it's a tough old world out there.
Je ne connais pas votre situation réelle, mais je pense que c'est possible que vous puissiez être trop sévère avec votre partenaire - ce vieux monde est dur. (ne colle pas au sens. sens: la vie est dure en ce bas monde)
If you are having money problems – you mention your overdraft – then you need to reduce your spending. Blaming someone else for not having the money to pay their share isn't very helpful - it's not your partner's fault that there's been a massive recession.
Si vous avez des problèmes d'argent - vous mentionnez votre découvert - alors vous devez réduire vos dépenses. Reprocher à quelqu'un d'autre de ne pas avoir l'argent pour payer sa part n'est pas très utile - ce n'est pas la faute de votre partenaire s'il y a une récession massive.
Réponse: Traduction/ texte 2 de bernard02, postée le 07-05-2012 à 16:06:45 (S | E)
Bonjour et merci,
voici ma version modifiée en fonction de vos remarques, pouvez-vous, s'il vous plaît, m'indiquer si elle vous semble relativement correcte maintenant?
This is what we did: all costs were prioritized. You mention that you are happy to pay for the luxuries but resent the bills; this is clearly the wrong way around. I was more than happy to pay the bills, but we cut back on all luxuries except for travelling to see family, or having a nice meal if she got an interview. The little things like that make the bigger things a lot easier.
Voici ce que nous avons fait : tous les coûts ont été priorisés. Vous mentionnez que vous êtes heureux de payer pour les dépenses de luxe, mais que vous regrettez de payer les factures; ceci est clairement la mauvaise façon de faire. J'étais plus qu'heureux de payer les factures, mais nous réduisions nos frais de luxe sauf les voyages pour aller voir la famille, ou pour nous offrir un repas agréable si elle obtenait un entretien. Les petites choses comme ça rendent les choses plus importantes beaucoup plus faciles.
Several unfortunately but necessarily harsh rules were laid out: power consumption during the day kept low, and at least one 'decent' job application made each day. At the weekend we would travel to nearby towns with a stack of Cvs to explore. I think this helped both of us, from personal experience I know that job hunting can be soul destroying and demoralizing and it helps to have somebody who can at least keep you motivated to continue.
Malheureusement mais nécessairement, plusieurs règles drastiques ont été posées: la consommation électrique pendant la journée était gardée au plus bas, et au moins une candidature pour un poste 'sérieux' était faite chaque jour. Pendant le week-end nous nous nous déplacions dans les villes voisines avec une pile de CV à exploiter. Je pense que ceci nous a aidé tous les deux, par expérience personnelle je sais que la recherche d'emploi peut être démoralisante et il est utile d'avoir quelqu'un qui peut au moins vous stimuler pour continuer.
If you genuinely believe she is taking advantage, dump her. But if you care, and want to help, it will not be easy. A partnership can sadly not be all fairytale romance and there are a lot of very practical issues getting in the way !
Si vous croyez sincèrement qu'elle profite de vous, plaquez-la. Mais si vous vous inquiétez pour elle, et si vous voulez l'aider, ce ne sera pas facile. Un vie en concubinage ne peut pas être malheureusement une idylle de conte de fées, il y a beaucoup de problèmes pratiques qui y font obstacle!
XVIII
4 November 2011 11:44AM
If you genuinely think that your partner isn't trying hard enough to get a decent job, then you need to end the relationship. Your letter is full of very negative feelings about your partner:
Si vous pensez sincèrement que votre partenaire n'essaye vraiment pas d'obtenir un travail convenable, alors vous devez en finir avec cette relation. Votre message est plein de sentiments très négatifs envers votre partenaire.
Since being sacked three years ago for poor timekeeping she has been unemployed or temped for minimum wage.... She has days off in the week but uses them to relax. She expects me to support her.... I feel she is capable of getting a full-time, better paid job. I feel used, powerless
Depuis qu'elle a été renvoyée il y a trois ans pour ses retards réguliers, elle est au chômage ou elle travaille comme intérimaire pour le salaire minimal.... Elle a des jours de congé durant la semaine, mais elle les utilise pour se détendre. Elle compte sur moi pour que je l'entretienne... J'estime qu'elle est capable d'obtenir un travail à plein temps, un travail mieux payé. Je me sens exploitée, impuissante.
I don't know the reality of your situation, but I think it is possible you may be being too harsh on your partner – it's a tough old world out there.
Je ne connais pas votre situation réelle, mais je pense que c'est possible que vous puissiez être trop sévère avec votre partenaire – la vie est dure en ce bas-monde.
If you are having money problems – you mention your overdraft – then you need to reduce your spending. Blaming someone else for not having the money to pay their share isn't very helpful - it's not your partner's fault that there's been a massive recession.
Si vous avez des problèmes d'argent - vous mentionnez votre découvert - alors vous devez réduire vos dépenses. Reprocher à quelqu'un d'autre de ne pas avoir l'argent pour payer sa part n'est pas très utile - ce n'est pas la faute de votre partenaire s'il y a une récession massive.
Cordialement.
Réponse: Traduction/ texte 2 de gerondif, postée le 08-05-2012 à 00:05:02 (S | E)
Bonsoir,
voici ma version modifiée en fonction de vos remarques(non, vous remettez souvent les mêmes phrases), pouvez-vous, s'il vous plaît, m'indiquer si elle vous semble relativement correcte maintenant?
Voici ce que nous avons fait : tous les coûts ont été priorisés. Vous mentionnez que vous êtes heureux de payer pour les dépenses de luxe, mais que vous regrettez de payer les factures; ceci est clairement la mauvaise façon de faire. J'étais plus qu'heureux de payer les factures, mais nous réduisions nos frais de luxe sauf les voyages pour aller voir la famille, ou pour nous offrir un repas agréable si elle obtenait(plutôt si elle avait un entretien à passer) un entretien. Les petites choses comme ça rendent les choses plus importantes beaucoup plus faciles.
Several unfortunately but necessarily harsh rules were laid out: power consumption during the day kept low, and at least one 'decent' job application made each day. At the weekend we would travel to nearby towns with a stack of Cvs to explore. I think this helped both of us, from personal experience I know that job hunting can be soul destroying and demoralizing and it helps to have somebody who can at least keep you motivated to continue.
plusieurs règles malheureusement mais nécessairement drastiques ont été posées: la consommation électrique pendant la journée était gardée au plus bas (réduite), et au moins une candidature sérieuse pour un poste était faite chaque jour. Pendant le week-end nous nous nous déplacions dans les villes voisines avec une pile de CV à exploiter. Je pense que ceci nous a aidé tous les deux, par expérience personnelle je sais que la recherche d'emploi peut être (soul destroying?) et démoralisante et il est utile d'avoir quelqu'un qui peut au moins vous stimuler (vous aider à rester motivé) pour continuer.
If you genuinely believe she is taking advantage, dump her. But if you care, and want to help, it will not be easy. A partnership can sadly not be all fairytale romance and there are a lot of very practical issues getting in the way !
Si vous croyez sincèrement qu'elle profite de vous, plaquez-la. Mais si vous vous inquiétez pour elle, et si vous voulez l'aider, ce ne sera pas facile. Un vie en concubinage ne peut pas être malheureusement une idylle de conte de fées, il y a beaucoup de problèmes pratiques qui y font obstacle!
XVIII
4 November 2011 11:44AM
If you genuinely think that your partner isn't trying hard enough to get a decent job, then you need to end the relationship. Your letter is full of very negative feelings about your partner:
Si vous pensez sincèrement que votre partenaire n'essaye vraiment pas (ne fait pas assez d'efforts pour)d'obtenir un travail convenable, alors vous devez en finir avec cette relation. Votre message est plein de sentiments très négatifs envers votre partenaire.
Since being sacked three years ago for poor timekeeping she has been unemployed or temped for minimum wage.... She has days off in the week but uses them to relax. She expects me to support her.... I feel she is capable of getting a full-time, better paid job. I feel used, powerless
Depuis qu'elle a été renvoyée il y a trois ans pour ses retards réguliers, elle est au chômage ou elle travaille comme intérimaire pour le salaire minimal.... Elle a des jours de congé durant la semaine, mais elle les utilise pour se détendre. Elle compte sur moi pour que je l'entretienne... J'estime qu'elle est capable d'obtenir un travail à plein temps, un travail mieux payé. Je me sens exploitée, impuissante.
I don't know the reality of your situation, but I think it is possible you may be being too harsh on your partner – it's a tough old world out there.
Je ne connais pas votre situation réelle, mais je pense que c'est possible que vous puissiez être trop sévère avec votre partenaire – la vie est dure en ce bas-monde.
If you are having money problems – you mention your overdraft – then you need to reduce your spending. Blaming someone else for not having the money to pay their share isn't very helpful - it's not your partner's fault that there's been a massive recession.
Si vous avez des problèmes d'argent - vous mentionnez votre découvert - alors vous devez réduire vos dépenses. Reprocher à quelqu'un d'autre de ne pas avoir l'argent pour payer sa part n'est pas très utile - ce n'est pas la faute de votre partenaire s'il y a une récession massive.
Réponse: Traduction/ texte 2 de bernard02, postée le 08-05-2012 à 02:04:58 (S | E)
Bonjour, et merci.
pour la traduction de "soul destroying", je n'ai trouvé que "soul-destroying adj (job, experience) démoralisant(e) (dans le dictionnaire Reverso) et comme "demoralizing" veut dire également "démoralisant", je ne pouvais pas quand même traduire "I know that job hunting can be soul destroying and demoralizing" par "Je sais que la recherche d'emploi peut être démoralisante et démoralisante"!
Cordialement.
Réponse: Traduction/ texte 2 de lucile83, postée le 08-05-2012 à 09:36:32 (S | E)
Hello,
Pour soul-destroying j'ai une autre traduction avec un double clic sur le mot soul.Pourquoi vous cantonner à un dictionnaire?
Et sinon, vous cherchez un synonyme.
Réponse: Traduction/ texte 2 de bernard02, postée le 08-05-2012 à 19:08:59 (S | E)
Hello,
effectivement, et je pense donc que je vais traduire par "la recherche d'emploi peut être abrutissante et démoralisante".
Réponse: Traduction/ texte 2 de bernard02, postée le 20-05-2012 à 02:46:04 (S | E)
Bonjour,
cet exercice de traduction a été corrigé, j'avais modifié ma traduction en fonction de vos observations.
Cette dernière version était correcte, je ne vous parle pas des quelques variantes de traduction d'un élève à l'autre, et je n'ai d'ailleurs pas voulu me faire trop remarquer pendant le cours, en leur faisant comprendre qu'ils auraient pu faire mieux !
Merci encore.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais