Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



Traductions/Derbyshire Fairy

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Traductions/Derbyshire Fairy
Message de bernard02 posté le 29-04-2012 à 00:27:20 (S | E | F)
Bonjour à toutes et à tous,

pouvez-vous s'il vous plaît me dire si mes traductions suivantes sont correctes?
Merci d'avance pour vos réponses.
Source: Lien internet


The Derbyshire Fairy
2007: In late March 2007, images of an 8-inch mummified creature resembling a fairy were posted on the website of the Lebanon Circle Magik Co. Accompanying text explained how the creature had been found by a man walking his dog along an old roman road in rural Derbyshire. Word of this discovery soon spread around the Internet. Bloggers excitedly speculated about whether the find was evidence of the actual existence of fairies. By Avril 1 the Lebanon Circle website had received tens of thousands of visitors and hundreds of emails. But at the end of April 1, Dan Baines, the owner of the site, confessed that the fairy was a hoax. He had used his skills as a magician's prop-maker to create the creature. Banes later reported that, even after his confession, he continued to receive numerous emails from people who refused to accept the fairy wasn't real.

La Fée Derbyshire
2007: Fin mars 2007, les images d'une créature momifiée de 8 pouces ressemblant à une fée ont été postées sur le site Web de Lebanon Circle Magik Co. Un texte joint expliquait comment la créature avait été trouvée par un homme promenant son chien le long d'une vieille route romaine dans le Derbyshire rural. La connaissance de cette découverte fit bientôt le tour d'Internet. Les blogueurs s'agitèrent et spéculèrent pour dire si cette découverte était la preuve de l'existence réelle des fées. Avant le 1er avril, le site Web de Lebanon Circle (cercle du Liban) avait reçu des dizaines de milliers de visiteurs et des centaines de courriers électroniques. Mais à la fin du 1er avril, Dan Baines, le propriétaire du site, avoua que la fée était un canular. Il avait utilisé ses compétences comme un magicien pour créer la créature. Baines rapporta plus tard que, même après son aveu, il a continué à recevoir de nombreux courriers électroniques de personnes qui refusaient d'accepter que la fée n'était pas réelle.


Big Ben Goes Digital.
1980: The BBC reported that Big Ben, in order to keep up with the times, was going to be given a digital readout. The announcement received a huge response from listeners shocked and angered by the proposed change. The BBC Japanese service also announced that the clock hands would be sold to the first four listeners to contact them. One Japanese seaman in the mid-Atlantic immediately radioed in a bid.

Big Ben en vient au Numérique.
1980: La BBC rapporta que, pour se mettre au goût du jour, on allait équiper Big Ben d'une saisie numérique. L'annonce reçut beaucoup de réponses d'auditeurs choqués et irrités par le changement proposé. Le service japonais de la BBC annonça aussi que les aiguilles de l'horloge seraient vendues aux quatre premiers auditeurs à les contacter. Un marin japonais dans le milieu de l'Atlantique envoya immédiatement un message radio pour se porter acquéreur.


Dogs to be painted white.
1965: Politiken, a Copenhagen newspaper, reported that the Danish parliament had passed a new law requiring all dogs to be painted white. The purpose of this, it explained, was to increase road safety by allowing dogs to be seen more easily at night.

Des chiens à peindre en blanc.
1965: Politiken, un journal de Copenhague, rapporta que le Parlement danois avait passé une nouvelle loi exigeant que tous les chiens soient peints en blanc. Le but de ceci, expliqua-t-il, était d'augmenter la sécurité routière en permettant de voir plus facilement les chiens la nuit.

-------------------
Modifié par lucile83 le 29-04-2012 09:01


Réponse: Traductions/Derbyshire Fairy de bernard02, postée le 29-04-2012 à 20:39:27 (S | E)
Bonsoir,

je vous propose cette nouvelle version améliorée. Pouvez-vous me dire, s'il vous plaît, si elle vous semble correcte?

Merci d'avance.

The Derbyshire Fairy

2007: In late March 2007, images of an 8-inch mummified creature resembling a fairy were posted on the website of the Lebanon Circle Magik Co. Accompanying text explained how the creature had been found by a man walking his dog along an old roman road in rural Derbyshire. Word of this discovery soon spread around the Internet. Bloggers excitedly speculated about whether the find was evidence of the actual existence of fairies. By Avril 1 the Lebanon Circle website had received tens of thousands of visitors and hundreds of emails. But at the end of April 1, Dan Baines, the owner of the site, confessed that the fairy was a hoax. He had used his skills as a magician's prop-maker to create the creature. Banes later reported that, even after his confession, he continued to receive numerous emails from people who refused to accept the fairy wasn't real.

La Fée Derbyshire

2007: Fin mars 2007, les images d'une créature momifiée de 8 pouces ressemblant à une fée furent postées sur le site Web de Lebanon Circle Magik Co. Un texte joint expliquait comment la créature avait été trouvée par un homme promenant son chien le long d'une vieille route romaine dans le Derbyshire rural. Cette découverte fit bientôt le tour d'Internet. Les blogueurs s'agitèrent et spéculèrent pour déterminer si cette découverte était la preuve de l'existence réelle des fées. Avant le 1er avril, le site Web de Lebanon Circle (cercle du Liban) reçut des dizaines de milliers de visiteurs et des centaines de courriers électroniques. Mais le soir du 1er avril, Dan Baines, le propriétaire du site, avoua que la fée était un canular. Il avait utilisé ses compétences de magicien pour fabriquer la créature. Baines rapporta plus tard que, même après son aveu, il a continué à recevoir de nombreux courriers électroniques de personnes qui refusaient d'accepter que la fée n'était pas réelle.

Big Ben Goes Digital.

1980: The BBC reported that Big Ben, in order to keep up with the times, was going to be given a digital readout. The announcement received a huge response from listeners shocked and angered by the proposed change. The BBC Japanese service also announced that the clock hands would be sold to the first four listeners to contact them. One Japanese seaman in the mid-Atlantic immediately radioed in a bid.

Big Ben se met au Numérique.

1980: La BBC rapporta que, pour se mettre au goût du jour, on allait équiper Big Ben d'un affichage numérique. L'annonce reçut beaucoup de réponses d'auditeurs choqués et irrités par le changement proposé. Le service japonais de la BBC annonça aussi que les aiguilles de l'horloge seraient vendues aux quatre premiers auditeurs à les contacter. Un marin japonais dans le milieu de l'Atlantique envoya immédiatement un message radio pour se porter acquéreur.

Dogs to be painted white.

1965: Politiken, a Copenhagen newspaper, reported that the Danish parliament had passed a new law requiring all dogs to be painted white. The purpose of this, it explained, was to increase road safety by allowing dogs to be seen more easily at night.

Des chiens à peindre en blanc.

1965: Politiken, un journal de Copenhague, rapporta que le Parlement danois avait passé une nouvelle loi exigeant que tous les chiens soient peints en blanc. Le but de ceci, expliqua-t-il, était d'augmenter la sécurité routière en permettant de voir plus facilement les chiens la nuit.







Réponse: Traductions/Derbyshire Fairy de bernard02, postée le 01-05-2012 à 17:11:52 (S | E)
Bonjour à toutes et à tous,

la correction de cette traduction n'a pas été faite hier soir comme prévu, elle est reportée à lundi prochain. Vous pouvez donc encore me faire part de vos remarques, s'il vous plaît. Je vous en remercie d'avance.

Cordialement.



Réponse: Traductions/Derbyshire Fairy de bernard02, postée le 20-05-2012 à 02:41:50 (S | E)
Bonjour,

cet exercice de traduction a été corrigé, j'avais modifié ma traduction en fonction de vos observations.

Cette dernière version était correcte, je ne vous parle pas des quelques variantes de traduction d'un élève à l'autre, et je n'ai d'ailleurs pas voulu me faire trop remarquer pendant le cours, en leur faisant comprendre qu'ils auraient pu faire mieux !

Merci encore.





[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux