Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



Article de journal en espagnol ; traduc&#

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Article de journal en espagnol ; traduc&#
Message de delf2312 posté le 26-04-2012 à 17:42:50 (S | E | F)
Bonjour tout le monde,

Je dois traduire un article provenant du journal argentin Pagina12 qui parle de l'émergence du Tea Party, au Etats-Unis. (un mouvement ultra-conservateur).
Il y a des structures que j'ai du mal à comprendre:
A propos d'un membre du parti républicain: 'Es un conservador histórico que en el 2008 inició una crítica pública a la forma en la que su partido se había replegado sobre posiciones fundamentalistas en lo económico y lo político'
'En el 2008' ? On est pas obligé de dire 'en el año 2008' ?
'a la forma en la que'

Voici comment j'ai traduit:
C'est un conservateur historique qui en 2008, a initié/émis une critique publique dans laquelle il disait que son parti s'était replié sur des positions politiques et économiques (trop) fondamentalistes.

Puis: “derechización de la derecha” será un dolor de cabeza para el Partido Republicano
Je ne comprend pas ce que dolor de cabeza veut dire : est ce : un casse-tête ou bien un coup dur ?

Par avance, merci !



Réponse: Article de journal en espagnol ; traduc&# de sigmarie, postée le 26-04-2012 à 18:17:19 (S | E)


Bonjour!

'En el 2008' ? On est pas obligé de dire 'en el año 2008' ? Les deux sont correctes . En el año 2008 empezó la recesión económica./ En el 2008 empezó la recesión económica.
'a la forma en la que': Vous devez mettre le contexte, alors en el 2008 inició una crítica pública a la forma en la que su partido... c'est bien.

-un dolor de cabeza, c'est "una frase hecha", avoir mal à la tête---> une préocupation.

Salutations!



Réponse: Article de journal en espagnol ; traduc&# de nela, postée le 28-04-2012 à 16:16:43 (S | E)
un dolor de cabeza tu peux le traduire comme une épine dans le pied,quitte à changer une expression pour une autre qui la vaut




Réponse: Article de journal en espagnol ; traduc&# de delf2312, postée le 29-04-2012 à 15:36:50 (S | E)
Oh oui merci nela, 'une épine dans le pied' me semble parfaitement convenir d'après le contexte.
Et est-il correct de traduite ' a la forma en la que' par 'dans laquelle' ? ('Es un conservador histórico que en el 2008 inició una crítica pública a la forma en la que su partido se había replegado sobre posiciones fundamentalistas en lo económico y lo político')

Gracias.



Réponse: Article de journal en espagnol ; traduc&# de sigmarie, postée le 29-04-2012 à 19:10:17 (S | E)



Bonjour!
Mais bien, un dolor de cabeza , c'est une préocupation, quelle obsession pour trouver une expressión égal,égal. Mes porf de français jamais ont fait telle chose, mais bien...




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux