Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas
Message de rosegriega posté le 03-04-2012 à 00:12:36 (S | E | F)
Bonjour !
Pouvez-vous m'aider, s'il vous plaît? On dit"conoces al marido de Concha"ou 'sabes al marido de Concha"Conoce usted a la nueva ayutante de production?" est-ce correct?
Pouvez-vous m'éclairer un peu sur l'utilisation de ces verbes?
Merci
-------------------
Modifié par bridg le 03-04-2012 00:13
Formules de politesse
Réponse: [Espagnol]Conocer -saber de bernard02, postée le 03-04-2012 à 02:19:20 (S | E)
Bonjour,
On peut dire "conoces al marido de Concha" mais on ne peut pas dire 'sabes al marido de Concha". On ne peut pas dire "Conoce usted a la nueva ayutante de production?"", mais c'est surtout car "no conozco estas palabras ayutante y production en español"
Conocer: connaître.
Conocerse: se connaître.
Saber: savoir.
Exemples: la conozco muy bien (mi vecina por ejemplo), me conozco (mis debilidades por ejemplo).
¿Sabes francés? ¿Sabemos español? ¿Sabéis nadar?
Cordialement.
Réponse: [Espagnol]Conocer -saber de alienor64, postée le 03-04-2012 à 19:00:40 (S | E)
Bonsoir rosegriega
Bernard02 vous a mis sur la voie . Concernant vos erreurs de vocabulaire ,voici un supplément d'aide :
".... la nueva ayutante ( verbe " ayudar " ; adjectif et substantif masculin/féminin :" ayudante " ) . de production ( orthographe ) ? " .
Bonne soirée
-------------------
Modifié par alienor64 le 04-04-2012 12:39
Réponse: [Espagnol]Conocer -saber de sigmarie, postée le 03-04-2012 à 21:23:04 (S | E)
Bonjour!
"conoces al marido de Concha", c'est correct
ou "sabes al marido de Concha" incorrect, mais vous pouvez dire: sabes del marido de Concha en lieu de: sabes algo del marido de Concha
¿Conoce usted a la nueva ayutante de production?" c'est correct.
Salutations!
Réponse: [Espagnol]Conocer -saber de alienor64, postée le 03-04-2012 à 23:00:49 (S | E)
Bonsoir
Sigmarie , merci pour cette bien utile remarque : un mot dont j'ignorais l'existence ( " ayutante " ) et un autre dont l'orthographe m'a surprise ( " production " ) . Est-ce que " ayutante " a la même éthymologie que " ayudante " ?
Bonne soirée
Réponse: [Espagnol]Conocer -saber de rosegriega, postée le 03-04-2012 à 23:14:50 (S | E)
Bonjour,merci a tous,Vous m'avez vraiment aide
Réponse: [Espagnol]Conocer -saber de bernard02, postée le 04-04-2012 à 02:02:42 (S | E)
Bonjour sigmarie,
je ne trouve que "ayudante" et "producción" dans les dictionnaires que je viens de consulter (et pas du tout "ayutante" ni "production"). Est-ce normal? Est-ce une nouvelle validation en espagnol?
Cordialement.
Réponse: [Espagnol]Conocer -saber de kai, postée le 04-04-2012 à 10:05:17 (S | E)
"je ne trouve que "ayudante" et "producción" dans les dictionnaires que je viens de consulter (et pas du tout "ayutante" ni "production"). Est-ce normal? Est-ce une nouvelle validation en espagnol?"
Ou est-ce que seulement ça n'existerait pas???
Réponse: [Espagnol]Conocer -saber de alienor64, postée le 04-04-2012 à 22:17:54 (S | E)
Bonsoir !
Voici ce que j'ai trouvé sur le net à propos du mot " ayutante " . Un éclairage de Sigmarie serait le bienvenu , car , hormis ce texte qui fait référence à l'armée , je n'ai rien vu d'autre .
" Le mot adjudant – en allemand Adjutant, en italien aiutante – vient du
latin adiutor qui signifie aide, collaborateur, conseiller, auxiliaire.
L’adjudant est ainsi le collaborateur immédiat du chef militaire. Apparu
dans la langue allemande pour la première fois en 1667, ce terme a
vraisemblablement été repris tel quel de l'espagnol ayutante déjà usité
dans l’armée espagnole au cours de la première moitié du XVIIe siècle. " .
Bonne soirée
Réponse: [Espagnol]Conocer -saber de bernard02, postée le 05-04-2012 à 00:11:38 (S | E)
Bonsoir,
mais a priori, il n'en demeure pas moins que si cette traduction d'adjudant est toujours valable en ESPAGNOL en 2012 (à confirmer), elle ne semble vraiment pas concerner la phrase ""Conoce usted a la nueva ayutante de production?" (la nouvelle adjudant de "production"?), et qu'en est-il du mot "production" en espagnol officiel?
Merci de clarifier tout cela.
Cordialement.
Réponse: [Espagnol]Conocer -saber de kai, postée le 05-04-2012 à 07:52:41 (S | E)
Vous cherchez à trouver des justifications à de simples fautes d'orthographes...
Réponse: [Espagnol]Conocer -saber de lucientop01, postée le 05-04-2012 à 11:37:17 (S | E)
bonjour
encore la pour sauver votre mise,je vous dit que ayutante ca n,existe pas.alienor64,ta raison.c,est ayudante.
quand a production en espagnol c,est producion;avec un accent sur le o
merci de m,ecouter
Réponse: [Espagnol]Conocer -saber de alienor64, postée le 05-04-2012 à 11:52:33 (S | E)
Bonjour
- Bernard02 , c'est bien ce que je pense : le mot "ayutante " n'est pas des plus heureux dans le contexte de notre phrase . Quant au mot " production " , rien dans les dictionnaires .
- Kai , il se peut que ce soit des fautes d'orthographe , comme vous le dites . Je ne suis pas espagnole ; par contre , Sigmarie l'est . Ainsi orthographiés , ces mots seraient-ils propres à un idiome ? C'est pourquoi , son aide serait précieuse .
Bonne journée à vous !
Réponse: [Espagnol]Conocer -saber de galizano, postée le 05-04-2012 à 12:16:02 (S | E)
Que penser de ceci :Lien internet
Réponse: [Espagnol]Conocer -saber de rosegriega, postée le 05-04-2012 à 12:40:42 (S | E)
Bonjour,je suis vraiment desolee de vous mettre sur une mauvaise voie a propos des mots ayutante et production.En fait,il s'agit des fautes d'orthographe.Il s'agit bien des mots ayutante et produccion. Ma question portait surtout sur l'utilisation de saber et conocer.Si on doit dire "conoce usted a la nueva ayutante de produccion?"ou "sabe usted a la nueva ayutante de produccion?"D"apres les explications de sigmarie je comprends que les deux sont corrects la premiere dans le sens que je connais cette personne et la deuxieme dans le sens je sais des choses sur elle.C'est bien ca ou je me trompe?
Merci et je m'excuse encore une fois de vous avoir fait chercher des mots qui n'existent pas
Réponse: [Espagnol]Conocer -saber de alienor64, postée le 05-04-2012 à 13:10:50 (S | E)
Merci Galizano pour ces liens ; ce que j'en pense se résume à
Rosegriega , c'est avec plaisir que j'essaie de comprendre ce que je ne connais pas et à apprendre , toujours , grâce aux connaissances de tous .
Bonne journée !
Réponse: [Espagnol]Conocer -saber de bernard02, postée le 05-04-2012 à 16:32:51 (S | E)
Bonjour à toutes et à tous,
rosegriega, vous avez remis "ayutante" dans votre dernier message (et vous avez oublié l'accent sur le "ó" de "producción") .
Pour ce qui est de ce "ayutante", j'espère que nous nous posons bien des questions en espagnol seulement (donc en castillan) et que nous n'avons pas dérivé vers le catalan!
Cordialement.
Réponse: [Espagnol]Conocer -saber de sigmarie, postée le 05-04-2012 à 23:33:13 (S | E)
Bonsoir!
Je suis desolée pour la confusion sur le mot: ayudante, c'est claire qui est un erreur à l'heure d'écrire sur l'ordinateur.
Le mot est: ayudante de producción, c'est ça.
bernard02, vous êtes tranquille que je n'ai dérivé pas au catalan ni au galicien langues que je connais bien.
Salutations!
Réponse: [Espagnol]Conocer -saber de alienor64, postée le 05-04-2012 à 23:45:53 (S | E)
Bonsoir
Fiat lux !
et Merci Sigmarie !
Réponse: [Espagnol]Conocer -saber de bernard02, postée le 06-04-2012 à 04:20:52 (S | E)
Bonjour sigmarie,
donc, nous n'en parlons plus, il fallait bien lire ou interpréter "ayudante de producción""!
Réponse: [Espagnol]Conocer -saber de sigmarie, postée le 07-04-2012 à 22:19:05 (S | E)
¡ Así es!
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol