Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de lodaan posté le 20-03-2012 à 17:00:11 (S | E | F)
bonjour
j'ai une phrase à mettre au passé mais je ne comprends pas le sens de cette phrase; pourriez-vous m'aider
they "meet" for ages, meet étant entre guillemets puisqu'il faut le conjuguer mais que veut dire cette phrase?
Merci pour l'aide.
-------------------
Modifié par lucile83 le 20-03-2012 21:40
Réponse: Meet for ages/traduction de robertbrou, postée le 20-03-2012 à 17:28:53 (S | E)
Bonjour,
Vous pouvez double-cliquer sur chaque mot pour voir sa définition et son usage.
Pourtant, "for ages" veut dire "for a long time" ou "over many days/months/years"
Si vous fournissiez la phrase en entier, nous aurions une meilleure idée du contexte.
Hope this helps!
-------------------
Modifié par robertbrou le 20-03-2012 17:29
Réponse: Meet for ages/traduction de lodaan, postée le 20-03-2012 à 17:32:16 (S | E)
Hello et merci pour la réponse; en fait je vous ai mis la phrase telle qu'elle se présentait le but de l'exercice étant de savoir si je devais utiliser the past simple or the past continuous.....mais comme je ne la comprends pas...
-------------------
Modifié par lucile83 le 20-03-2012 21:43
Réponse: Meet for ages/traduction de robertbrou, postée le 20-03-2012 à 17:41:41 (S | E)
Bonjour,
L'action "for ages" est bien continue.
Hope this helps!
Réponse: Meet for ages/traduction de lodaan, postée le 20-03-2012 à 17:44:43 (S | E)
merci, grâce a votre aide j'avais bien utilisé le past continuous.
Encore merci à vous...
-------------------
Modifié par lucile83 le 20-03-2012 21:45
Réponse: Meet for ages/traduction de lodaan, postée le 20-03-2012 à 17:50:29 (S | E)
je traduirais cette phrase par ...ils ne sont pas près de se quitter ,la traduction n'est pas demandée mais j aime comprendre...
-------------------
Modifié par lucile83 le 20-03-2012 21:46
Réponse: Meet for ages/traduction de gerondif, postée le 20-03-2012 à 19:39:29 (S | E)
Bonjour,
for ages en effet vous amènerait plutôt à utiliser le present perfect et non pas le past continuous.
Je pense maintenant que le sens vers lequel on vous guide est:
"Cela fait des années qu'ils ne se sont pas revus", donc forme négative.
Je me souviens d'un concert de Joan Baez où on lui réclamait un vieux classique et elle s'était exclamée:
"Oh! I haven't sung that song for ages!!"
Autre point à soulever:
Quand la phrase est affirmative, on peut penser au present perfect continuous pour exprimer une durée:
He has been working in that company for ages!!
They have been going out together for three years.
Mais si la phrase est négative, l'action n'ayant pas lieu, la forme en ing s'impose moins:
I haven't met him for ages !
He hasn't worked for three years, since he lost his job.
He hasn't gone out with anybody since his latest girlfriend jilted him!
Maintenant, sans contexte, il est dur de choisir:
"for" peut signifier "pendant" et dans ce cas, un prétérit est possible:
He worked in that company for three years, from 1990 to 1993
et dans ce cas:
They met for ages before he eventually decided to ask her to marry him.
-------------------
Modifié par gerondif le 20-03-2012 20:00
Réponse: Meet for ages/traduction de lodaan, postée le 20-03-2012 à 22:11:02 (S | E)
Merci gerondif,l'exercice était par contre de mettre la phrase au past simple or past continuous sans la rendre négative ou autre.
Encore merci pour la réponse.
-------------------
Modifié par lucile83 le 20-03-2012 22:42
Ponctuation,accents,majuscules...
Réponse: Meet for ages/traduction de brettdallen, postée le 20-03-2012 à 23:17:15 (S | E)
Bonsoir,
Je dois vous avouer que, comme les autres membres ayant réagi à votre requête, je suis un peu perplexe. Sans guidage ("past simple"/"past continuous"), j'irais vers "They haven't met for ages". Mais, semble-t-il, ce n'est pas ce que l'on attend de vous. Alors, s'il faut utiliser le past simple, ne reste que "they met ages ago.", ce qui impose de se débarrasser du "for". J'ai finalement le sentiment que quelque chose ne va pas dans la consigne : soit vous nous la présentez de manière erronée, soit les attentes de votre professeur sont insoupçonnables...
Amicalement.
Réponse: Meet for ages/traduction de mariehelene46, postée le 21-03-2012 à 07:55:05 (S | E)
Bonjour.
Il y a bien la possibilité suivante: They were meeting for ages before she decided to marry him (par example), ce qui implique une phase de répétition intensive (meeting again and again) à charactère exceptionnel, d'où la forme continue.
Bonne chance
Réponse: Meet for ages/traduction de willy, postée le 21-03-2012 à 09:04:57 (S | E)
Hello!
Dans ce cas, je dirais plutôt "they had been meeting" : il s'agit d'une action passée antérieure à une autre action passée.
Réponse: Meet for ages/traduction de lodaan, postée le 21-03-2012 à 09:10:22 (S | E)
Bonjour à tous,
J'espère pouvoir vous dire quelle était la réponse exacte attendue, dès que mon beau-fils rentrera de l'école ,puisque c'est un exercice qui le concernait.
J'aime bien comprendre, d'où ma question sur le forum,et je n'ai pas été déçue .
Encore merci à vous!
-------------------
Modifié par lucile83 le 21-03-2012 09:15
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais