Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



Traduction/voyage

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Traduction/voyage
Message de soniaannick posté le 15-02-2012 à 15:09:19 (S | E | F)
Bonjour

Voici un petit récit de voyage traduit en anglais . Serait-il possible de m'indiquer mes erreurs .
Je vous remercie à l'avance .

Notre dernier voyage.

« SAINT-MALO fût notre denier voyage ». Cette petite ville balnéaire et historique nous a beaucoup enchanté. Elle est très visitée par les anglais qui y viennent par bateau. Les remparts dressés face à la mer expriment toute leur puissance! . C’est une cité corsaire d’où partirent de nombreux aventuriers. Jacques cartier découvrit et explora le Canada . Les corsaires DUGUAY-TROUIN , SURCOUF harcelaient les marines marchandes ennemies .
C’est aussi à SAINT-MALO que vécût l’illustre CHATEAUBRIAND . Son humble tombe se trouve sur un grand rocher ( le grand bé ) face à la mer . Le plus beau de votre séjour à SAINT-MALO est la promenade sur ses remparts face à la mer et où un merveilleux coucher de soleil semble vouloir nous retenir .
Ayez le bonheur d’une promenade sur ces remparts ! ils vous attendent !


SAINT MALO was our last trip. This small seaside and historical city delighted a lot to us. SAINT MALO is very visited by English who come there by boat .The enclosing walls, raised in front of the sea show all their power ! It is a corsair city where numerous adventurers have gone. Jacques CARTIER discovered and explored Canada. The corsairs : DUGUAY TROUIN , SURCOUF and others bait the enemy merchant navies. Also , it’s In SAINT MALO that lived the famous writer CHATEAUBRIAND . His unassuming tomb is on a big rock (le grand bé) in front of the sea. The nicest of your visit in SAINT MALO is a hiking on these bulwarks opposite the sea , and where a wonderful sunset seems to want to keep us.
Have the happiness of a walking on these bulwarks! they are waiting for you !

Thank you for the correction .

-------------------
Modifié par lucile83 le 15-02-2012 15:52


Réponse: Traduction/voyage de notrepere, postée le 15-02-2012 à 18:08:08 (S | E)
Bonjour

Votre texte provient de toute évidence d'un traducteur en ligne, ce que nous ne corrigeons pas car votre travail n'a aucun sens.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux