Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de freenerg posté le 01-02-2012 à 00:03:56 (S | E | F)
Bonjour,
La négation en français est étonnante. Je voudrais simplement vous demander de confirmer que l'anglais n'est pas si
"Vous ne vendez pas du saucisson ?"
Je dirais : "Do you sell sausage ?
Now just for the fun :
"Z'auriez pas du à l'ail ?" (Jean Lefèvre, film) Comment diriez-vous ça ?
"Would you sell a with garlic one ?" ???
Big doubt.
Merci pour votre aide.
-------------------
Modifié par lucile83 le 01-02-2012 08:38
Réponse: Négation/interrogation de gerondif, postée le 01-02-2012 à 00:12:13 (S | E)
Bonsoir,
la négation en forme interrogative apporte une nuance d'étonnement et une réponse "si" au lieu de oui:
Do you understand ? yes, I do, phrase anodine.
Don't you understand ? Vous ne comprenez donc pas ?
Yes, I do! mais si !
Do you sell any sausage ? Vous vendez du saucisson ?
Don't you sell any sausage ? Vous ne vendez donc pas de saucisson ?
Do you sell any sausage, by any chance ? Vous ne vendriez pas de saucisson par hasard ?
Would you have any garlic one, by any chance ?
Réponse: Négation/interrogation de freenerg, postée le 01-02-2012 à 00:30:33 (S | E)
Merci gerondif.
Je note quand même qu'à l'étonnement anglais correspond le doute français, because of Descartes probably.
Réponse: Négation/interrogation de notrepere, postée le 01-02-2012 à 05:28:18 (S | E)
Bonjour
Une précision. some/any est plus courant après un verbe comme 'be' ou 'have' et moins courant après d'autres verbes comme 'sell'.
Les dictionnaires confirment mes soupçons:
Do you think they sell children's books here? (Macmillan)
Do you sell stamps? (Oxford)
Do you sell cigarettes? (Longman)
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais