Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de florinedu30 posté le 24-01-2012 à 20:00:48 (S | E | F)
Bonjour,
Ayant un oral à passer ,j'aurais souhaité avoir votre avis sur mon texte que je vais présenter car j'ai des doutes sur la grammaire,et votre avis me fera avancer dans mon travail.
Je vous remercie d'avance...
y want you present a poem by benjamin zephaniah,who was born in birmingham in 1958,he has a strongly influence for his music and his poem;the poem concerned is named :the british.it is probably a poem because it is composed of verses,stanzas and ryhmes ,but also,the poet uses words belong to the lexical field of cooking,as the words,stir,blend and add ,we think also a recipe,many countries and nationalities are in this poem ,many are which have over run the contry;the ingredients are suggested by the poet are the people ,but the normal ingredients recipe (because he to speak of politics,justice etc...)are flour,sugar,eggs or orther,the reades find this strange, for finish this recipe is for racial tolerance.:
-------------------
Modifié par lucile83 le 25-01-2012 23:02
Réponse: Traduction/texte oral de gerondif, postée le 24-01-2012 à 23:02:22 (S | E)
Bonsoir,
vous avez raison d'avoir quelques doutes, comme j'en ai sur votre façon de traduire:
y (je = I) want you present (utiliser la structure infinitive)a poem by benjamin zephaniah,who was born in birmingham in 1958,he has a strongly influence for(sens?) his music and his poem;the poem concerned is named :the british.it is probably(choix bizarre d'adverbe) a poem because it is composed of verses,stanzas and ryhmes ,but also,the poet uses words belong(mauvaise forme: appartenant à ou qui appartiennent à) to the lexical field of cooking,as( as = comme au sens de en tant que alors que like signifie comme dans une comparaison) the words,stir,blend and add ,we think also a recipe(on pense aussi à une recette ? oui, mais c'est traduit façon traducteur automatique),(il manque ici l'expression "il y a" en tête de phrase)many countries and nationalities are in this poem ,(idem ici, il y en a beaucoup qui ont fui leur pays ?)many are which have over run(déborder comme du lait?) the country;the ingredients
Réponse: Traduction/texte oral de florinedu30, postée le 25-01-2012 à 17:08:54 (S | E)
Je vous remercie pour vos précisions en effet j'ai encore du travail avant d'arriver à formuler correctement un texte. Ceci est-il plus correct ?
I want present to you a poem by benjamin zephaniah,who was born in birmingham in 1958,he has a strongly influence for (dans le sens de pour, mais je ne vois pas le mot qu'il faut employer...) his music and his poem, because he spock of justice, polities ;the poem concerned is named :the British. It is a poem because it is composed of verses,stanzas and ryhmes ,but also,the poet uses words belong( "appartenant au champs lexical de" n'est pas correct ?) to the lexical field of cooking,as( au lieu de as comment dit-on alors comme les mots par exemple ?) the words,stir,blend and add ,we think a recipe. There are many countries and nationalities are in this poem ,many are which have overrun the country;the ingredients are suggested by the poet are the people ,but the normal ingredients of recipe are flour,sugar,eggs or orther,the readers find this strange. Finish this recipe is for racial tolerance.
Merci d'avance !
Réponse: Traduction/texte oral de gerondif, postée le 25-01-2012 à 17:35:47 (S | E)
Bonsoir,
Ceci est-il plus correct ?
Pas vraiment, vous repostez quasiment la même chose.
I want ( )present to you a poem by benjamin zephaniah,(majuscules)
I want to help you : je veux vous aider
who was born in birmingham in 1958,he has a strongly(il faut un adjectif, pas un adverbe) influence for (il a de l'influence à a cause de ses poèmes, pas "pour" ses poèmes) his music and his poem, because he spock(voilà un verbe aux oreilles pointues !!) of justice, polities ;the poem concerned is named :the British. It is a poem because it is composed of verses,stanzas and ryhmes ,but also,the poet uses words belong( "appartenant au champs lexical de" n'est pas correct? Si; donc le mettre au participe présent!!)) to the lexical field of cooking,as( au lieu de as comment dit-on alors comme les mots par exemple. Je vous l'ai donné!! like) the words,stir,blend and add ,we think a recipe(nous pensons une recette...). There are many countries and nationalities are(un seul verbe va suffire) in this poem ,many are which have overrun(ne veut rien dire, en plus ce sont des pays et des nationalités qui ont débordé du pays ? una nationalité n'a pas de jambes pour fuir) the country;the ingredients are(verbe en trop) suggested by the poet are the people ,but the normal ingredients of the recipe are flour,sugar,eggs or orther,the readers find this strange. Finish this recipe is for racial tolerance.(finir cette recette est pour la tolérance raciale? ou "la fin de ce poème traite de la tolérance? Dans ce cas, il faut un nom, pas un verbe)
Réponse: Traduction/texte oral de florinedu30, postée le 27-01-2012 à 08:02:50 (S | E)
merci pour vos conseils et précisions.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais