Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de thilla posté le 09-01-2012 à 11:04:52 (S | E | F)
Bonjour,
Je dois rendre un devoir d'anglais aujourd'hui, dans lequel nous devons traduire un article du 20Minutes en anglais et je ne parviens pas à trouver un équivalent correct du proverbe français suivant:
"N'en jetez plus, la coupe est pleine !"
Pourriez-vous m'aider
Merci d'avance aux âmes charitables
-------------------
Modifié par lucile83 le 09-01-2012 11:38
Réponse: Expression/la coupe est pleine de bridg, postée le 09-01-2012 à 11:10:33 (S | E)
Bonjour!
Ce n'est pas un proverbe, c'est une expression familière.
Lien internet
La coupe est pleine : That's the last straw !
Et l'expression complète ici:
Lien internet
"n'en jetez plus (la cour est pleine)
(familier) hold your horses (familier).
A++
-------------------
Modifié par lucile83 le 09-01-2012 11:42
Réponse: Expression/la coupe est pleine de thilla, postée le 09-01-2012 à 11:48:32 (S | E)
Merci beaucoup !
Il n'est donc pas nécessaire de traduire "n'en jetez plus" ? Si j'écris simplement "that's the last straw", l'expression est complète ?
Merci d'avance
Réponse: Expression/la coupe est pleine de lucile83, postée le 09-01-2012 à 11:58:36 (S | E)
Hello,
Cette expression a plusieurs variantes, comme ici:
N'en jetez plus, la cour est pleine! You are making me blush!
Lien internet
.
Dans ce lien vous verrez 800 proverbes ou expressions
Attention à la controverse des expressions:
la Coupe est pleine
Pour faire savoir que trop, c’est trop, qu’on est arrivé à saturation, faut-il dire la coupe est pleine ou la cour est pleine ? Les deux expressions signifient la même chose, mais la seconde est incomplète. La première indique qu’un récipient va déborder si l’on y ajoute du liquide – image de trop-plein : le tonneau risque de lâcher la bonde. La seconde, bien plus tardive, serait une expression de chanteurs de rues (et de cours) qui criaient n’en jetez plus, la cour est pleine ! pour inciter plaisamment leurs auditeurs à leur jeter une obole par la fenêtre en guise de rétribution. Elle doit donc se comprendre par antiphrase, la saturation étant souhaitée, même si rarement atteinte. Il va sans dire qu’il faut éviter : n’en jetez plus, la coupe est pleine, qui n’a pas grand sens.
Quant à la majuscule du titre de cette note, elle ne s’y trouve pas par hasard : courage, plus que trois semaines en ballon !
Source: Lien internet
avec référence à la Coupe du Monde ...
That's the last straw ...oui,c'est l'expression complète.
Réponse: Expression/la coupe est pleine de thilla, postée le 09-01-2012 à 12:01:08 (S | E)
Merci ! J'avais déjà trouvé ces deux liens mais n'avais pas trouvé réponse à ma question... d'où mon post sur ce forum. Dans le cadre de mon article, "you're making me blush" n'est pas approprié...
Réponse: Expression/la coupe est pleine de lucile83, postée le 09-01-2012 à 12:04:26 (S | E)
d'où l'importance du contexte
Réponse: Expression/la coupe est pleine de freenerg, postée le 14-01-2012 à 00:13:46 (S | E)
Hello,
Je me permets d'ajouter mon grain de sel (autre expression que j'aimerais taduire),il y a aussi
"It's the last straw that breaks the camels back", "c'est la dernière goutte qui fait déborder le vase".
Et puis, quelle nuance y a-t-il entre "it is" et "that is" ?
Je suppose que "that" désigne une chose ou un fait,tandis que "it" est impersonnel.
Correct ?
-------------------
Modifié par lucile83 le 14-01-2012 08:30
Réponse: Expression/la coupe est pleine de lucile83, postée le 14-01-2012 à 08:39:57 (S | E)
Hello,
Voici un lien qui montre les 2 expressions.
Lien internet
Je penche pour respecter chaque mot dans une expression, et dire soit
It's the last straw that breaks the camel's back
soit
That's the last straw
Ce sont des expressions figées et employer 'that' à la place de 'it' ne me semble pas adéquat.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais