Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de bubble2a posté le 16-12-2011 à 23:15:48 (S | E | F)
Bonsoir à tous
Je suis actuellement en train d'écrire mon CV en anglais et j'aurais besoin de votre aide pour une traduction. Comment appelle t-on en anglais les personnes mettant les produits en rayon dans les supermarchés ?
En français on dirait "employé commercial" mais je ne trouve nulle part une traduction adaptée.
Par avance merci,
Bubble2a
-------------------
Modifié par lucile83 le 17-12-2011 00:21
Réponse: Traduction/mise en rayon de lucile83, postée le 17-12-2011 à 00:33:29 (S | E)
Bonjour,
Merci de faire un double clic sur le mot clé et vous obtenez un dictionnaire en ligne qui vous donnera toutes les informations.
Cordialement.
Lien internet
Definitely department manager, particularly if the "section" sells several products. In single-product "sections" the manager could also be a "product manager". A product manager would be responsible for procurement, stocking, and sales for his/her product.
Cela dépend car vous ne précisez pas si vous êtes en charge d'un ou de plusieurs produits.
Réponse: Traduction/mise en rayon de carr30, postée le 17-12-2011 à 13:07:56 (S | E)
Hello,
I would translate 'les personnes mettant les produits en rayon dans les supermarchés' as 'supermarket shelf stackers' or 'shop workers'.
A shop worker has a bit more prestige because he or she would deal directly with customers.
There's a funny and rude story here about supermarket shelf stackers
Lien internet
-------------------
Modifié par lucile83 le 17-12-2011 13:22
Réponse: Traduction/mise en rayon de sherry48, postée le 17-12-2011 à 13:58:49 (S | E)
Hello bubble2a.
My daughter is a grocery manager because she is in charge of that department.
The people who put the products on the shelves are called stockers. We used to call them stockboys, but in a society where it's politically incorrect to call a person a mailman (now a mail carrier), and since women can also do the job, stockboy is used less often.
The word stack is similar, meaning to pile up orderly, but advertisements request stockers, not stackers.
Good day to all.
Sherry
-------------------
Modifié par lucile83 le 17-12-2011 14:12
Stocker/ Shelf stocker sounds the right word here, thanks sherry.
Réponse: Traduction/mise en rayon de carr30, postée le 17-12-2011 à 17:19:55 (S | E)
Dear Lucile83
I've never heard of stockboys in the UK.
Therefore Stocker(US) = Stacker(UK)
These jobs are usually advertised as shelf stackers in the UK
Here are some UK jobs that include shelf stacking duties
Lien internet
Réponse: Traduction/mise en rayon de sherry48, postée le 17-12-2011 à 17:42:48 (S | E)
Hello carr30.
Yes, I'm sure you're right, this is another example of UK/USA differences. I forgot to add the after my name, which I've been adding since I got caught a while ago on the word 'gotten'.
Sherry
Réponse: Traduction/mise en rayon de lucile83, postée le 17-12-2011 à 17:46:40 (S | E)
Hello carr30,
Neither have I heard of stockboys in UK.
Actually we can say that stacker is BE and stocker is AE.
Anyway,thanks to sherry and to you as well.
Réponse: Traduction/mise en rayon de bubble2a, postée le 17-12-2011 à 18:15:49 (S | E)
As I have to write my resume in British English I'll write "shelf stacker" then. Thank you very much everyone
Réponse: Traduction/mise en rayon de mino681, postée le 19-12-2011 à 00:09:16 (S | E)
Bonjour,
Comme être chef de rayon se traduit par floor manager, alors mise en place dans les rayons se traduirait par floor worker...
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais