Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Italien]Dialogo/ correction

Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Italien]Dialogo/ correction
Message de ioshy posté le 15-12-2011 à 20:44:29 (S | E | F)
Bonjour, je dois faire un court dialogue. Est-il correct, s'il vous plaît ?
En vous remerciant

Antonio e Kiara sono nel un ristorante per festeggiare anniversario loro (leur anniversaire de mariage). Sono andati "Al Sorriso" a Roma. Il pasto si svolge bene. La scena seguente è al moment dove il cameriere presenta l'olio d'olivo.
Il cameriere: Avete apprezzato (l'entrée ?)
Antonio e Kiara (insieme): Si ! Era benissimo !
Il cameriere: Perfetto ! Vengo a presentarvi il nuovo olio d'olivo. E molto famoso. E il "Carpolio". Volete assergiarlo ?
La donna esita un po. Il cameriere fa un soriro sensualo, Antonio non ha visto questo.
Kiara: Oh oh (correct en italien ?) si !
Antonio: Perché hai detto "oh oh" ?
Kiara (confusa): Per niente mi amore !
Il cameriere mettre l'olio su un pezzo di pane.
Il cameriere: Tenete questo pezzo signore.
L'uomo assergia.
Antonio: Questo olio è molto délicioso !
Il cameriere: Avete ragione. E il nostro miglore olio. Questo prodotto è un prodotto "Made in Italy". Fa la fierezza del nostro paese ! E voi signorina ?
La donna assergia anche e fatto una piccola smorfia.
Il cameriere: Non avete apprezzato ?
Kira: Penso che...
Il cameriere accarezza la bottiglia e si morsica il labbro. L'uomo guarda il suo telefonino e non vede gesto .
Kiara: Si, l'olio é delicioso.
Antonio: Ma... non capisco.
Kiara: Zitto !
Antonio: Piano piano Kiara !
Il cameriere: Calmate ! Scocciate le altre persone. Volete ques'olio o no ?
Kiara: Si assolutamente !
Il cameriere: Potete stenderlo dappertutto.
Kiara (con un grande sorriso): Oh si stenderlo dapertutto !
Il cameriere (sempre piu insistente): Potete accarezzare i sapori.
Kiara: Oh si accarezzare i sapori !
Antonio (inquieto): Basta ! Grazzie signore. Potete lasciare.
Il camiere: Si signore.
La scena continua e il cameriere vuole dare la caccia a Kiara.
------------------
Modifié par bridg le 15-12-2011 22:34
Mise en page+titre



Réponse: [Italien]Dialogo/ correction de isolina, postée le 16-12-2011 à 00:40:34 (S | E)
Bonjour
Il y a beaucoup à corriger :

Antonio e Kiara sono nel(autre préposition) un ristorante
per festeggiare x (manque l'article) anniversario x ( manque l'article contracté) loro (traduire "mariage".
Sono andati "Al Sorriso" a Roma. Il pasto si svolge (concorder le temps) bene.
La scena seguente è al décrit le momento dove (in + relatif) il cameriere presenta l'olio d'oliva.
Il cameriere: Avete apprezzato (l'entrée ?)en italien il faut utiliser le verbe "piacere" - "entrée" = antipasto ou "il primo" à toi de voir)
Antonio e Kiara (insieme): Si ! Era benissimo ("bon" et non pas "bien") !
Il cameriere: Perfetto (bien)! Vengo a presentarvi (c'est du gallicisme)il nuovo olio d'olivA. E molto famoso. E (accent) il "Carpolio". Volete assergiarlo (orthographe) ?

Je m'arrête ici, peut-être que quelqu'un d'autre prendra la suite.



Réponse: [Italien]Dialogo/ correction de anonyme, postée le 16-12-2011 à 08:07:31 (S | E)

Bonjour,

Juste une question : Lorsque j'allais en Italie, voici longtemps, un garçon de restaurant n'aurait pas voussoyé un client qui, d'ailleurs, lui aurait également parlé à la troisième personne .. Les temps sont-ils si changés qu'à présent la forme de courtoisie est abandonnée dans les échanges entre étrangers, et notamment dans les relations de clientèle ?

Merci par avance aux « sachants » qui vont me renseigner.

Bonne journée à tous.





Réponse: [Italien]Dialogo/ correction de olivia07, postée le 16-12-2011 à 08:45:44 (S | E)
Mi sembra che questo testo sia totalmente impossibile da correggere! C'è un errore quasì ad ogni parole. E non è la prima volta che ioshy fa la stessa cosa (senza traduzione in francese, e senza ringraziamento dopo l'aiuto, perlomeno sul sito di italiano). Scusatemi, mi piace molto aiutare , ma non in queste circontanze

Il me semble que ce texte est totalement impossible à corriger. Il y a une erreur pratiquement à chaque mot. Ce n'est pas la 1ère fois que ioshy fait cela (sans même une traduction en français et sans remerciement après l'aide, du moins sur le site d'italien) . Excusez-moi, j'aime beaucoup aider, mais pas dans ces conditions.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Italien

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux