Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas
Message de laura60400 posté le 10-12-2011 à 11:08:15 (S | E | F)
bonjour,
j'aimerai que quelqu'un puisse m'aider pour essayer de corriger les erreurs de mon texte que j'ai réalisé
merci d'avance
«Más tarde en la tarde, el teléfono volvió a sonar. El hombre que tenía et teléfono descolgado y dijo:
"Por fin, decidiste llamarme" y la voz al cabo del teléfono respondió:
"No es mi mujer al teléfono sino su marido y el verdadero propietario del teléfono y me gustaría recuperarlo inmediatamente" respondió el propietario enfadado.
Escuchando el propietario, el hombre parece muy impresionado:
"Oh Señor, lo siento, voy a colgar"
El propietario respondió:
«No te vayas, tengo aun que hablarte"
Intentaba defenderse diciendo:
"Sabe a mi edad; él hace cosas idiotas"
"Cosas idiotas? (Vous avez rendu) a mi mujer aún más celoso que él era. Qué edad le tenía le para hacer cosas como eso?" preguntó el propietario furioso.
"Solo tengo 17 años Señor y me disculpo hacer le tanto problemas"
"se todas formas, los jóvenes de su edad roban y siguen rabariendo. Es la edad del pavo (comme on dit), el principal es que se disculpó" respondió el propietario ( qui c'était calmé)
Réponse: Traduction espagnol aide correction de madamaria, postée le 10-12-2011 à 17:21:37 (S | E)
Bonjour, je ne suis pas experte mais je peux aider un peu.
Par exemple:
Más tarde en la tarde, il y a des façons différentes de dire la même chose par exemple luego
El hombre que tenía et teléfono descolgado y dijo, déjà le y est de trop...
Escuchando el propietario, el hombre parece muy impresionado
il faut revoir la préposition et le temps du verbe parecer.
Il a d'autres erreurs mais je préfère laisser la parole aux experts.
A bientôt
Réponse: Traduction espagnol aide correction de sigmarie, postée le 10-12-2011 à 21:41:54 (S | E)
Bonsoir!
«Más tarde en autre prép. la tarde, el teléfono volvió a sonar. El hombre que tenía et article teléfono descolgado
"Por fin, decidiste llamarme" y la voz al cabo del teléfono respondió:
"No es 1ª pers. sing. mi mujer al teléfono sino su marido
Escuchando el prép.+ article propietario, el hombre parece muy impresionado:
"Oh Señor, minuscule lo siento, voy a colgar"
El propietario respondió:
«No te vayas, mieux autre verbe en lieu du verbe ir ils parlent par téléphone tengo aun accent que hablarte"
Intentaba defenderse diciendo:
"Sabe a mi edad; él hace cosas idiotas"???
"Cosas idiotas? (Vous avez rendu) a mi mujer aún más celoso que él era. Qué edad le tenía le para hacer cosas como eso?" C'est peu claire vous devez refaire c'est passage preguntó el propietario furioso.
"Solo tengo 17 años Señor minuscule y me disculpo hacer le prép. et autre verbe tanto concordance avec problemas problemas"
" Artcle neutre se accent et prép. todas formas, los jóvenes de su edad roban y siguen rabariendo autre verbe . Es la edad del pavo (comme on dit), el autre article principal es que se disculpó". R respondió el propietario ( qui c'était calmé)
Salutations!
Réponse: Traduction espagnol aide correction de laura60400, postée le 11-12-2011 à 10:05:15 (S | E)
merci
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol