Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



Translation/Harry

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Translation/Harry
Message de nanirmv posté le 05-12-2011 à 17:51:21 (S | E | F)
Bonjour,

j'ai une traduction à rendre, malheureusement quelques expressions m'échappent, la voici :

As far as Harry knew, my understanding of his pre-Brooklyn life was limited to just a few basics facts : born in buffalo, ex husband of Bette, father of Flora, time spent in prison. He wasn't aware that Tom had already supplied me with a host of particulars, but i wasn't about to let him know that. I therefore played dumb.

Voici ma traduction : Autant que Harry savait, ma compréhension de sa vie de pre-Brooklyn était limitée a quelques facteurs basiques : né a Buffalo, ex mari de Bette, père de Flora, temps passé en prison. Il n'était pas conscient que Tom m'avais déjà fourni une multitude de détails, mais je n'étais pas sur le point de lui laisser savoir cela. Je l'ai donc jouée a la silencieuse.

Les passages que j'ai soulignés sont comme vous avez pu le voir, mal traduits. Je comprends le sens mais je n'arrive pas à trouver une " bonne " traduction française.
Merci de votre aide.

-------------------
Modifié par lucile83 le 05-12-2011 18:48


Réponse: Translation/Harry de poupi46, postée le 05-12-2011 à 18:26:12 (S | E)
Hello,
Pour autant que Harry le savait, ma compréhension de sa vie d'avant à Brooklyn était limitée à quelques faits basiques : né a Buffalo, ex mari de Bette, père de Flora, ayant passé du temps en prison. Il n'était pas conscient que Tom m'avais déjà fourni une multitude de détails, mais je n'étais pas prêt de lui laisser savoir cela. J'ai donc fait profil bas. (or J'ai joué l'ignorant)

It seems better to me like that !

-------------------
Modifié par lucile83 le 05-12-2011 18:50
Merci pour votre participation mais il est préférable de signaler les fautes, et d'apporter son aide plutôt que de faire le travail qui n'aura plus qu'à être recopié.
Cordialement.



Réponse: Translation/Harry de nanirmv, postée le 05-12-2011 à 18:27:24 (S | E)
Thanks a lot ! Bonne soirée




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux