Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de bernard02 posté le 02-12-2011 à 00:28:46 (S | E | F)
Bonjour à toutes et à tous,
Je dois rendre un exercice de traduction français -> anglais pour lundi. Vous pouvez le consulter ci-dessous.
Pouvez-vous me dire, s'il vous plaît, si toutes mes réponses, qui sont après les flèches, sont correctes ou s'il y a des améliorations à apporter ?
Il faut bien sûr choisir le bon temps pour les verbes, et j'ai toujours un peu de mal à gérer les subtilités des temps au passé (prétérit, present perfect avec ou sans forme en ing).
Je vous remercie d'avance.
Exercises for 5th December 2011.
Translate into English.
- Il a vécu à Londres pendant deux ans. Depuis l'année dernière il vit à Biarritz. → He had been living in London during two years. He has been living in Biarritz since last year.
- Regarde ce que tu as fait! Tu as renversé de la bière sur ma jolie robe! -> Look at what you have made! You have spilt over some beer on my attractive dress!
- Le patron vient d'appeler. Sa voiture est tombée en panne et il ne rentrera pas au bureau ce soir. → The boss has just called. His car has broken down and he will not come back to the office this evening.
- Je fume depuis l'âge de 16 ans. → I have been smoking since I was sixteen years old.
- Il vit dans cette maison depuis six ans. Il l'a achetée il y a six ans. → He has been living in this house for six years. He bought it six years ago.
- C'est la première fois que je vois une rose noire. → It is the first time I see a black rose.
- J'ai perdu mes clefs hier et je ne les ai pas retrouvées depuis. → I have lost my keys yesterday and I haven't found them since then.
- Pendant l'hiver il a travaillé dur sur sa thèse mais depuis le mois de mai il se fait bronzer dans le jardin. → He had worked hard on his thesis during winter but he has been sunbathing in the garden since May.
- Il n'est jamais allé aux USA mais il est allé au Canada l'année dernière. → He has never been to the USA but has been to Canada last year.
_ Il regarde la TV depuis deux heures. → He has been watching TV for two hours.
- Il était colonel pendant la guerre. → He was a colonel during the war.
- Avez-vous vu le dernier ordinateur d'IBM ? →Have you seen the last computer of IBM?
- Où est Sally ? Elle est partie chez Andrew. → Where is Sally? She has set out for Andrew's house.
-------------------
Modifié par lucile83 le 02-12-2011 07:32
Réponse: Emploi des temps/correction de notrepere, postée le 02-12-2011 à 03:00:47 (S | E)
Bonjour!
Très bon travail!
- Il a vécu à Londres pendant deux ans. Depuis l'année dernière il vit à Biarritz. → He had been living (temps à revoir) in London during two years. He has been living in Biarritz since last year. OK
- Regarde ce que tu as fait! Tu as renversé de la bière sur ma jolie robe! -> Look at what you have made! You have spilt
- C'est la première fois que je vois une rose noire. → It is the first time I see (temps à revoir) a black rose.
- J'ai perdu mes clefs hier et je ne les ai pas retrouvées depuis. → I
- Il n'est jamais allé aux USA mais il est allé au Canada l'année dernière. → He has never been to the USA but has been (temps) to Canada last year.
- Avez-vous vu le dernier ordinateur d'IBM ? →Have you seen the last (=le plus récent) computer of IBM?
Réponse: Emploi des temps/correction de bernard02, postée le 02-12-2011 à 04:38:06 (S | E)
Bonjour notrepere,
Je vous remercie pour vos informations. Voici ma nouvelle traduction, je vous demande, s'il vous plaît, de me signaler s'il reste encore une erreur ou quelque chose à améliorer.
Cordialement.
Il a vécu à Londres pendant deux ans. Depuis l'année dernière il vit à Biarritz. → He lived in London for two years. He has been living in Biarritz since last year.
- Regarde ce que tu as fait! Tu as renversé de la bière sur ma jolie robe! -> Look at what you have made! You have spilt over some beer on my beautiful dress!
- Le patron vient d'appeler. Sa voiture est tombée en panne et il ne rentrera pas au bureau ce soir. → The boss has just called. His car has broken down and he will not come back to the office this evening.
- Je fume depuis l'âge de 16 ans. → I have been smoking since I was sixteen years old.
- Il vit dans cette maison depuis six ans. Il l'a achetée il y a six ans. → He has been living in this house for six years. He bought it six years ago.
- C'est la première fois que je vois une rose noire. → It is the first time I have seen a black rose.
- J'ai perdu mes clefs hier et je ne les ai pas retrouvées depuis. → I have lost my keys yesterday and I haven't found them since then.
- Pendant l'hiver il a travaillé dur sur sa thèse mais depuis le mois de mai il se fait bronzer dans le jardin. → He had worked hard on his thesis during winter but he has been sunbathing in the garden since May.
- Il n'est jamais allé aux USA mais il est allé au Canada l'année dernière. → He has never been to the USA but went to Canada last year.
_ Il regarde la TV depuis deux heures. → He has been watching TV for two hours.
- Il était colonel pendant la guerre. → He was a colonel during the war.
Avez-vous vu le dernier ordinateur d'IBM ? →Have you seen the lastest computer of IBM?
.
Où est Sally ? Elle est partie chez Andrew. → Where is Sally? She has set out for Andrew's house.
Réponse: Emploi des temps/correction de bernard02, postée le 02-12-2011 à 04:45:56 (S | E)
latest computer (et non lastest)!
Je vous remercie d'avance.
Réponse: Emploi des temps/correction de notrepere, postée le 02-12-2011 à 06:53:37 (S | E)
Bonjour
These are the remaining problems:
- Regarde ce que tu as fait! Tu as renversé de la bière sur ma jolie robe! -> Look at what you have
- J'ai perdu mes clefs hier et je ne les ai pas retrouvées depuis. → I have (inutile, le prétérit convient) lost my keys yesterday and I haven't found them since (then).
- Pendant l'hiver il a travaillé dur sur sa thèse mais depuis le mois de mai il se fait bronzer dans le jardin. → He had (inutile) worked hard on his thesis during winter but he has been sunbathing in the garden since May.
Avez-vous vu le dernier ordinateur d'IBM ? →Have you seen IBM's latest computer?
Réponse: Emploi des temps/correction de bernard02, postée le 03-12-2011 à 04:02:25 (S | E)
Bonjour,
j'ai corrigé mon exercice, mais je croyais avoir mieux compris ou plutôt mieux dissipé mes doutes. En effet, en le relisant maintenant, je suis déjà moins sûr qu'hier et je me repose des questions qui démontrent, à mon avis, que je n'ai pas encore assez assimilé ces règles pour ne pas reproduire les mêmes erreurs dans quelques jours.
Pourriez-vous, s'il vous plaît, m'aider à mieux maîtriser tout cela? Pour le moment, si je peux me permettre, je dirais que pour certaines réponses, "je le sens bien comme ça" mais je ne saurais pas bien expliquer pourquoi! Je vous laisse mon texte modifié et mes questions ci-dessous.
- Il a vécu à Londres pendant deux ans. Depuis l'année dernière il vit à Biarritz : He lived in London for two years. He has been living in Biarritz since last year.
Ok pour le prétérit "lived", mais c'est bien une action passée qui a durée, donc pourquoi pas "had been to" avec "for" ou "during"? Le prétérit ne s'apparente-il pas plus au passé simple français?
- Regarde ce que tu as fait! Tu as renversé de la bière sur ma jolie robe! : Look at what you have made! You have spilt some beer on my beautiful dress!
Je ne me pose pas de questions.
- Le patron vient d'appeler. Sa voiture est tombée en panne et il ne rentrera pas au bureau ce soir : The boss has just called. His car has broken down and he will not come back to the office this evening.
Je ne me pose pas de questions.
- Je fume depuis l'âge de 16 ans : I have been smoking since I was sixteen years old.
Je ne me pose pas de questions.
- Il vit dans cette maison depuis six ans. Il l'a achetée il y a six ans : He has been living in this house for six years. He bought it six years ago.
Je ne me pose pas de questions.
- C'est la première fois que je vois une rose noire : It is the first time I have seen a black rose.
Je ne me pose pas de questions.
- J'ai perdu mes clefs hier et je ne les ai pas retrouvées depuis : I lost my keys yesterday and I haven't found them since.
Ok pour le prétérit "lost" mais cette action n'a-t-elle pas ici un prolongement dans le présent, donc pourquoi pas "have lost"? Et le "since then" n'était-il vraiment pas correct?
- Pendant l'hiver il a travaillé dur sur sa thèse mais depuis le mois de mai il se fait bronzer dans le jardin : He worked hard on his thesis during winter but he has been sunbathing in the garden since May.
Ok pour le prétérit "worked", mais cette action passée a duré et elle lui a probablement permis de profiter du présent, donc pourquoi pas "had worked"?
- Il n'est jamais allé aux USA mais il est allé au Canada l'année dernière : He has never been to the USA but went to Canada last year.
J'avais mis "has been to Canada" dans un premier temps, mais je ne me pose plus de question pour le "went" à la place.
_ Il regarde la TV depuis deux heures : He has been watching TV for two hours.
Je ne me pose pas de questions.
- Il était colonel pendant la guerre : He was a colonel during the war.
Je ne me pose pas de questions.
- Avez-vous vu le dernier ordinateur d'IBM ? : Have you seen the latest IBM's computer?
Ok pour "the latest IBM's computer" au lieu de "computer of IBM", mais je viens de voir que ce cas possessif ne s'appliquerait qu'à des êtres vivants et quelques autres exceptions "non vivantes", et je me demande si "IBM" fait partie de ces exceptions.
- Où est Sally ? Elle est partie chez Andrew : Where is Sally? She has set out for Andrew's house.
Ok pour "for Andrew's house", mais je crois que je peux abréger un peu plus en écrivant "for Andrew's." Non?
Réponse: Emploi des temps/correction de notrepere, postée le 03-12-2011 à 07:09:09 (S | E)
Bonjour (Attention: je suis nul en français)
En premier, regarde ce que tu as fait se traduit comme 'look what you have done' en anglais. faire = do/make en anglais. 'made' ne convient pas dans le contexte. Qu'est-ce que tu as fait ? What have you done?
Sans un temps précis, J'ai perdu mes clefs se traduit comme 'I have lost my keys'. A cause du mot 'hier', il faut le prétérit : I lost my keys yesterday.
J'ai perdu mes clefs hier et je ne les ai pas retrouvées depuis : I lost my keys yesterday and I haven't found them
En fait, je préfere 'yet' qui est plus courant. I've lost my keys and haven't found them yet. Oui, à mon avis 'since then' convient ou même 'since' aussi.
Avez-vous vu le dernier ordinateur d'IBM ? : Have you seen the latest IBM's computer (l'ordre des mots ne va pas)?
On peu dire egalement : Have you seen the latest IBM computer? Have you seen the latest computer by IBM? Mais je préfère IBM's latest computer.
"Microsoft's takeover of internet phone service Skype has been approved by European authorities." (BBC) Lien internet
If the BBC seems to think the apostrophe is OK then it is, right?
Pour les autres questions, je les laisse aux profs anglais qui peuvent verifier mes réponses.
Réponse: Emploi des temps/correction de lucile83, postée le 04-12-2011 à 12:28:56 (S | E)
Hello,
1) Il a vécu à Londres pendant deux ans. Depuis l'année dernière il vit à Biarritz
Le prétérit est obligatoire car l’action est terminée puisque maintenant il vit à Biarritz
2) Regarde ce que tu as fait! Tu as renversé de la bière sur ma jolie robe
Voir la réponse de np
3) J'ai perdu mes clefs hier et je ne les ai pas retrouvées depuis
Voir la réponse de np
4) Pendant l'hiver il a travaillé dur sur sa thèse mais depuis le mois de mai il se fait bronzer dans le jardin
Idem que pour la 1 ; action finie puisqu’il se fait bronzer au lieu de travailler
5) Avez-vous vu le dernier ordinateur d'IBM ?
Voir la réponse de np
6) Où est Sally ? Elle est partie chez Andrew :
Where is Sally? She has gone to Andrew's ( house).
On peut omettre house. Gone est plus normal ici car set out convient pour prendre la route en vue d’un voyage et sera trop spécifique ici car pas de contexte
Merci de revoir l'emploi du prétérit car à ce stade de traductions vous ne devez plus faire d'erreurs ou avoir des hésitations.
Réponse: Emploi des temps/correction de gerondif, postée le 04-12-2011 à 18:40:30 (S | E)
Hello,
just a word on:
J'ai perdu mes clefs hier et je ne les ai pas retrouvées depuis :
I lost my keys yesterday and I haven't found them since since then/ since/ since I lost them.
Cette phrase aura bien le sens de depuis.
I lost my keys yesterday and I haven't found them yet. I am still looking for them.
Cette phrase signifie : j'ai perdu mes clefs hier et je ne les ai pas encore retouvées. Je les cherche encore.
Réponse: Emploi des temps/correction de gerondif, postée le 04-12-2011 à 19:04:35 (S | E)
Bonsoir,
- Il a vécu à Londres pendant deux ans. Depuis l'année dernière il vit à Biarritz : He lived in London for two years. He has been living in Biarritz since last year.
Ok pour le prétérit "lived", mais c'est bien une action passée qui a durée, donc pourquoi pas "had been to" avec "for" ou "during"? Le prétérit ne s'apparente-il pas plus au passé simple français?
Une action datée, terminée, clouée dans le passé par une date exige un passé simple très courant en anglais, un prétérit. "pendant deux ans", c'est comme de 2008 à 2010.
Look at what you have done
- J'ai perdu mes clefs hier et je ne les ai pas retrouvées depuis : I lost my keys yesterday and I haven't found them since/since then/ since they fell out of my pocket.
l'anglais est obligé de dire: je perdis mes clefs hier parce que c'est daté, cloué dans le passé, alors que le français utilise le passé composé pour remplacer un passé simple devenu trop littéraire. Il est donc vrai qu'on a une difficulté à exprimer une conséquence présente au passé composé daté français en anglais:
Zut, j'ai perdu mes clefs: Gosh ! I have lost my keys. On s'en rend compte maintenant quand on ne peut pas ouvrir la porte.
Zut, j'ai oublié mes clefs hier à mon bureau. Même si vous pensez aux conséquences présentes,la date l'emporte:Gosh ! I forgot my keys yesterday at the office.
- Pendant l'hiver il a travaillé dur sur sa thèse mais depuis le mois de mai il se fait bronzer dans le jardin : He worked hard on his thesis during winter but he has been sunbathing in the garden since May.
Ok pour le prétérit "worked", mais cette action passée a duré et elle lui a probablement permis de profiter du présent, donc pourquoi pas "had worked"?
même réponse: complément de temps: in winter.
- Avez-vous vu le dernier ordinateur d'IBM ? : Have you seen the latest IBM's computer?
Ok pour "the latest IBM's computer" (pour moi, c'est faux)au lieu de "computer of IBM", mais je viens de voir que ce cas possessif ne s'appliquerait qu'à des êtres vivants et quelques autres exceptions "non vivantes", et je me demande si "IBM" fait partie de ces exceptions.
the me gêne avec un 's derrière.
Have you seen the book / my book/ his book / John's book ? his et John's REMPLACENT the.
Si je mets the, alors je mets un nom composé, la marque:Have you seen the latest IBM computer? Have you seen the latest jaguar convertible ?
Par contre, avec le propriétaire en premier:Have you seen IBM's latest computer ? Have you seen their latest computer ?
- Où est Sally ? Elle est partie chez Andrew : Where is Sally? She has set out for Andrew's house. she has gone to Andrew's (house)Ok pour "for Andrew's house", mais je crois que je peux abréger un peu plus en écrivant "for Andrew's." Non?
Vous pouvez supprimer house mais on pourrait alors penser que c'est un restaurant ou une boutique.She has gone to Mc Donald's, / to Harrod's/ to Selfridges'/
Réponse: Emploi des temps/correction de bernard02, postée le 05-12-2011 à 02:10:36 (S | E)
Bonsoir,
je vous remercie encore pour votre aide qui m'a été bien utile. Je vous mets ci-dessous la version "définitive" que je compte donner ce soir. Si possible, et le cas échéant, vous pouvez encore me signaler un dernier problème jusqu'à cet après-midi.
Je vous remercie d'avance.
Il a vécu à Londres pendant deux ans. Depuis l'année dernière il vit à Biarritz. → He lived in London for two years. He has been living in Biarritz since last year.
- Regarde ce que tu as fait! Tu as renversé de la bière sur ma jolie robe! -> Look at what you have done! You have spilt some beer on my beautiful dress!
- Le patron vient d'appeler. Sa voiture est tombée en panne et il ne rentrera pas au bureau ce soir. → The boss has just called. His car has broken down and he will not come back to the office this evening.
- Je fume depuis l'âge de 16 ans. → I have been smoking since I was sixteen years old.
- Il vit dans cette maison depuis six ans. Il l'a achetée il y a six ans. → He has been living in this house for six years. He bought it six years ago.
- C'est la première fois que je vois une rose noire. → It is the first time I have seen a black rose.
- J'ai perdu mes clefs hier et je ne les ai pas retrouvées depuis. → I lost my keys yesterday and I haven't found them since then.
- Pendant l'hiver il a travaillé dur sur sa thèse mais depuis le mois de mai il se fait bronzer dans le jardin. → He worked hard on his thesis during winter but he has been sunbathing in the garden since May.
- Il n'est jamais allé aux USA mais il est allé au Canada l'année dernière. → He has never been to the USA but he went to Canada last year.
_ Il regarde la TV depuis deux heures. → He has been watching TV for two hours.
- Il était colonel pendant la guerre. → He was a colonel during the war.
Avez-vous vu le dernier ordinateur d'IBM ? →Have you seen the latest IBM computer?
.
Où est Sally ? Elle est partie chez Andrew. → Where is Sally? She has gone to Andrew's house.
Réponse: Emploi des temps/correction de gerondif, postée le 05-12-2011 à 09:05:12 (S | E)
Bonjour,
C'est bien ! Rien à signaler. ce soir se traduit souvent par tonight.
Réponse: Emploi des temps/correction de bernard02, postée le 06-12-2011 à 01:01:41 (S | E)
Bonjour,
nous avons traité et corrigé huit phrases sur treize ce soir. A la suite de cette correction, vous pouvez noter ci-dessous (s'il vous plaît), les erreurs ou «petites erreurs» (je cite) qui sont à corriger dans mes phrases, selon notre professeur.
Les cinq dernières phrases (16 à 20) ne seront finalement traitées que la semaine prochaine, mais en allant faire une photocopie de mon exercice pour une élève qui était absente la semaine dernière, notre professeur a noté au moins une «petite erreur» dans mes dernières phrases. Bien sûr, elle ne m'a pas dit ni où, ni comment, ni pourquoi !
Cordialement.
Exercises for 5th December 2011.
Translate into English.
8 Il a vécu à Londres pendant deux ans. Depuis l'année dernière il vit à Biarritz. → He lived in London for two years. He has been living in Biarritz since last year.
Our professor's correction: OK.
9 Regarde ce que tu as fait ! Tu as renversé de la bière sur ma jolie robe ! -> Look at what you have done! You have spilt some beer on my beautiful dress!
Our professor's correction: Look at what you have done! You have spilt some beer all over my beautiful dress!
10 Le patron vient d'appeler. Sa voiture est tombée en panne et il ne rentrera pas au bureau ce soir. → The boss has just called. His car has broken down and he will not come back to the office this evening.
Our professor's correction: The boss has just called. His car has broken down and he will not come back to the office tonight.
11 Je fume depuis l'âge de 16 ans. → I have been smoking since I was sixteen years old.
Our professor's correction: OK.
12 Il vit dans cette maison depuis six ans. Il l'a achetée il y a six ans. → He has been living in this house for six years. He bought it six years ago.
Our professor's correction: OK.
13 C'est la première fois que je vois une rose noire. → It is the first time I have seen a black rose.
Our professor's correction: OK.
14 J'ai perdu mes clefs hier et je ne les ai pas retrouvées depuis. → I lost my keys yesterday and I haven't found them since then.
Our professor's correction: OK.
15 Pendant l'hiver il a travaillé dur sur sa thèse mais depuis le mois de mai il se fait bronzer dans le jardin. → He worked hard on his thesis during winter but he has been sunbathing in the garden since May.
Our professor's correction: He worked hard on his thesis during the winter but he has been sunbathing in the garden since May.
16 Il n'est jamais allé aux USA mais il est allé au Canada l'année dernière. → He has never been to the USA but he went to Canada last year.
17 Il regarde la TV depuis deux heures. → He has been watching TV for two hours.
18 Il était colonel pendant la guerre. → He was a colonel during the war.
19 Avez-vous vu le dernier ordinateur d'IBM ? → Have you seen the latest IBM computer?
20 Où est Sally ? Elle est partie chez Andrew. → Where is Sally? She has gone to Andrew's house.
Réponse: Emploi des temps/correction de notrepere, postée le 06-12-2011 à 05:16:51 (S | E)
Bonjour
Pas de panique.
You have spilt some beer all over my beautiful dress!
Moi, je ne trouve pas le sens de 'all over' dans le texte français. Il me semble facultatif.
this evening = tonight
Le 'the' avant 'winter' est souvent facultatif (mais pas toujours). Regardez ces exemples:
Our house can be very cold in (the) winter. (Oxford)
We usually go skiing in winter. (Macmillan)
in (the) winter -> It usually snows here in (the) winter. (Longman)
Pour les traductions, il n'y a pas une seule proposition, bien sûr.
Réponse: Emploi des temps/correction de lucile83, postée le 06-12-2011 à 08:24:59 (S | E)
je confirme.
Ce ne sont pas des erreurs mais des minimes divergences de traduction.
Réponse: Emploi des temps/correction de bernard02, postée le 06-12-2011 à 12:18:07 (S | E)
Bonjour,
je n'ai peut-être pas été assez précis dans ce que je vous ai écrit hier soir, j'en suis désolé, il était tard et je luttais contre le sommeil. En effet, notre professeur nous signale bien sûr nos "grosses erreurs", et elle essaie de nous les faire comprendre, mais, elle nous fait souvent corriger des "petites erreurs" qui, comme vous le dites, me semblent être parfois de simples divergences anodines. D'ailleurs, elle nous dit souvent "oui,ce n'est pas faux, mais je préfère"! Elle nous donne néanmoins des explications complémentaires pour ces préférences à chaque fois que nous lui demandons. C'est pourquoi je vais essayer de vous les restituer pour cet exercice.
- You have spilt some beer all over my beautiful dress!
Moi, je ne trouve pas le sens de 'all over' dans le texte français. Il me semble facultatif.
Il y avait "sur" dans le texte français, je l'avais bien traduit par "on". => "Ce n'est pas faux" mais elle préfère "all over" pour bien insister sur le fait qu'il a renversé de la bière partout sur sa robe.
- this evening = tonight => "Ce n'est pas faux" (this evening) mais elle préfère "tonight" car c'est ce qui se dit le plus souvent (c'est d'ailleurs ce qui avait été dit aussi par gerondif).
- Le 'the' avant 'winter' est souvent facultatif (mais pas toujours). Regardez ces exemples:
Our house can be very cold in (the) winter. (Oxford)
We usually go skiing in winter. (Macmillan)
in (the) winter -> It usually snows here in (the) winter. (Longman)
Pour ce cas de l'absence du "the" devant winter, elle ne m'a pas dit "ce n'est pas faux". En effet, elle m'a dit qu'il faut mettre "during the winter" et non "during winter" à cause de la présence de "during", alors que l'absence du "the" est possible dans des expressions comme "in winter", "in summer".
Sachant que j'ai une petite rédaction à préparer pour la semaine prochaine, et que j'ai surtout accumulé un retard important en terme de vocabulaire à apprendre (plus cinq cents mots ou expressions idiomatiques), pourriez-vous simplement me dire, s'il vous plaît, si "la petite erreur" (selon ma professeur) dans les cinq dernières phrases n'est qu'une divergence de traduction tout à fait acceptable ? Si c'est le cas, je considérerai que "l'affaire est classée", et je pourrai peut-être avancer un peu mieux dans mon apprentissage de l'anglais, en particulier pour réviser toutes les notions de grammaire et me remettre au moins et assez rapidement au niveau qui était le mien, il y a deux ans (plutôt que de passer des heures à trouver "the best of the best" alors que le "good" is "right" et donc compréhensible et correct dans la langue de Shakespeare, de 2011 !
Je vous remercie d'avance.
Cordialement.
Réponse: Emploi des temps/correction de lucile83, postée le 06-12-2011 à 13:28:12 (S | E)
Bonjour bernard02,
C'est quand même extraordinaire de devoir vous répéter les choses plusieurs fois avant que vous acceptiez de ne plus 'pinailler'.
gerondif, professeur d'anglais, vous dit que tout va bien,
notrepere, américain,vous dit que tout va bien,
moi aussi, à la retraite mais pas encore tout à fait 'gâteuse'.
En parlant de votre professeur vous confirmez :
..." elle nous dit souvent "oui,ce n'est pas faux, mais je préfère"!
Chacun a ses préférences dans une traduction qui peut avoir plusieurs formulations,qui seront toutes très bonnes, à part les grosses fautes bien sûr ce qui n'est pas le cas ici.
Cessez de vous torturer les méninges et avancez.
Réponse: Emploi des temps/correction de bernard02, postée le 06-12-2011 à 13:49:42 (S | E)
Bonjour lucile83,
je vous remercie pour votre message, c'est un peu ce que je pensais et ce que j'espérais, je vais enfin pouvoir clore cet exercice et passer à autre chose.
Cordialement.
Réponse: Emploi des temps/correction de gerondif, postée le 06-12-2011 à 19:00:59 (S | E)
Bonsoir,
on peut en effet pinailler à l'extrême.
Par exemple:
You have spilt some beer all over my beautiful dress!
some signifie une certaine quantité de mais pas très importante, donc elle grince un peu avec "all over", partout sur.
You have spilt (your)beer all over my dress. ok.
You have spilt some beer on my dress. ok, la tache est plus limitée.
J'ai du mal à voir quelle "petite" erreur se cache dans vos dernières phrases.
Elle ne devrait pas vous empêcher de passer à la suite.
16 Il n'est jamais allé aux USA mais il est allé au Canada l'année dernière. → He has never been to the USA (U.S.A.? mais je ne crois pas) but he went to Canada last year.
17 Il regarde la TV depuis deux heures. → He has been watching TV for two hours./since two o'clock si c'est depuis 02h00 du matin ou 14h00)
18 Il était colonel pendant la guerre. → He was a colonel (Colonel?) during the war.
19 Avez-vous vu le dernier ordinateur d'IBM ? → Have you seen the latest IBM computer?(IBM's latest computer traduirait le d')
(Did you see se concevrait avec une date.....comme il n'y en a pas.....)
20 Où est Sally ? Elle est partie chez Andrew. → Where is Sally? She has gone to Andrew's house. /She has left for Andrew's house (variante mais ça n'apporte rien de plus).
Attendons la correction de nos corrections.
Réponse: Emploi des temps/correction de bernard02, postée le 13-12-2011 à 00:50:44 (S | E)
Bonsoir (ou bonne nuit) !
je vous indique ci-dessous les corrections et/ou observations de ma professeur:
16 Il n'est jamais allé aux USA mais il est allé au Canada l'année dernière. → He has never been to the USA but he went to Canada last year.
Our professor's correction: OK.
17 Il regarde la TV depuis deux heures. → He has been watching TV for two hours.
Our professor's correction: OK.
18 Il était colonel pendant la guerre. → He was a colonel during the war.
Our professor's correction: OK.
19 Avez-vous vu le dernier ordinateur d'IBM ? → Have you seen the latest IBM computer ?
Our professor's correction: Have you seen IBM's latest computer ? Il paraît que je ne suis plus dans le coup car "maintenant ce cas possessif peut et doit même s'appliquer à tous les noms propres, et plus seulement aux personnes ou aux êtres vivants."
20 Où est Sally ? Elle est partie chez Andrew. → Where is Sally ? She has gone to Andrew's house.
Our professor's correction: Where is Sally ? She has gone to Andrew's.
"Il ne faut pas ajouter "house" car il n'y a pas de risque de confusion (avec un magasin par exemple) en fonction du contexte de la phrase.".
Et merci encore pour votre aide qui m'a été bien utile.
Cordialement.
Réponse: Emploi des temps/correction de lucile83, postée le 13-12-2011 à 08:55:42 (S | E)
Hello,
Mon avis
19 Avez-vous vu le dernier ordinateur d'IBM ? → Have you seen the latest IBM computer ?
Our professor's correction: Have you seen IBM's latest computer ? Il paraît que je ne suis plus dans le coup car "maintenant ce cas possessif peut et doit même s'appliquer à tous les noms propres, et plus seulement aux personnes ou aux êtres vivants."
Il n'est pas question de mettre 's avec des objets ou idées abstraites sauf certains noms qui sont personnifiés mais cette construction ne sera en aucun cas généralisée.On peut aussi utiliser un nom composé.Ici l'entreprise IBM sera personnalisée d'où l'emploi du 's.
20 Où est Sally ? Elle est partie chez Andrew. → Where is Sally ? She has gone to Andrew's house.
Our professor's correction: Where is Sally ? She has gone to Andrew's.
"Il ne faut pas ajouter "house" car il n'y a pas de risque de confusion (avec un magasin par exemple) en fonction du contexte de la phrase.".
On peut employer le mot house comme on peut ne pas l'employer.C'est d'ailleurs pour cette raison que je l'avais mis entre parenthèses.Les 2 façons sont correctes. Il est certain que l'omission du mot house sera la solution la plus fréquente.Mais ce n'est pas une faute de l'employer.C'est juste un peu lourd.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais