Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de marinero posté le 15-11-2011 à 12:33:59 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Comment traduiriez-vous s'il vous plaît l'expression familière
"on va tous y rester"?
Merci pour vos réponses.
-------------------
Modifié par lucile83 le 15-11-2011 14:27
Réponse: Y rester/expression de dolfine56, postée le 15-11-2011 à 14:00:33 (S | E)
Hello,
I found:
"y rester" se dit :"to meet one's end.
maybe:
we'll meet our end all together???
see you.
Réponse: Y rester/expression de lucile83, postée le 15-11-2011 à 14:29:30 (S | E)
Bonjour,
Merci de faire un double clic sur le mot clé et vous obtenez un dictionnaire en ligne qui vous donnera toutes les informations.
Cordialement.
Merci aussi de proposer quelque chose.
All of us are going to die ...par exemple.
Réponse: Y rester/expression de lolocatmimi, postée le 15-11-2011 à 14:32:16 (S | E)
Hello,
I don't know if it will help you but " y rester " is a kind of expression to translate that " there is no way to get out of here" no issue, no solution
Did I help you ?
-------------------
Modifié par lucile83 le 15-11-2011 18:58
Réponse: Y rester/expression de gerondif, postée le 15-11-2011 à 17:01:45 (S | E)
Bonsoir,
dans les films d'aventure, on entend:
"We're not gonna make it."
We are not going to make it"
Nous n'allons pas nous en sortir.
Réponse: Y rester/expression de cedric17, postée le 15-11-2011 à 19:02:14 (S | E)
Bonjour,
On va tous y rester ...
Cette expression en français, parmi d'autres, ne peut pas se traduire par une seule en anglais parce que cela dépend du contexte dans lequel elle est utilisée.
Par exemple, imaginons qu'un tremblement de terre se produise et qu'il apparait qu'il n'y a aucune chance de s'en sortir. Dans ce cas-ci l'expression en anglais est: "we will all die."
Imaginons maintenant qu'un groupe de personnes se trouve coincé dans un incendie et qu'il apparait qu'aucune d'elles ne va s'en sortir.
Dans ce cas-ci, l'expression en anglais peut être, par exemple: "we will all end into flames."
En français, nous utilisons, aussi, différentes expressions pour exprimer la même chose : on va tous y rester, on va tous finir en chair à pâté, on va tous mourir de honte, etc...
I hope this will help you
Cedric
-------------------
Modifié par lucile83 le 15-11-2011 20:48
Réponse: Y rester/expression de alep, postée le 16-11-2011 à 10:05:53 (S | E)
Hello marinero,
Another familiar one for "y rester" = to kick the bucket.
There are of course plenty of those expressions, but they all depend on the context. For instance, "to kick the bucket" can hardly be applied to many people: "On va TOUS y rester", but better to ONE person: I'm done for, I'm going to kick the bucket!
Best wishes,
alep
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais