Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas
Message de magou8 posté le 13-11-2011 à 20:39:47 (S | E | F)
Bonsoir,
Comment dit-on "j'étudie en alternance"?
J'ai opté pour "Estudio en alternancia" mais j'ai peur que se soit une traduction littérale et donc incorrecte.
Merci d'avance
-------------------
Modifié par bridg le 13-11-2011 20:48
Réponse: [Espagnol]Traduire:en alternance de alienor64, postée le 13-11-2011 à 23:03:08 (S | E)
Bonsoir !
" Estudio a tiempo parcial "
--------------------
Réponse: [Espagnol]Traduire:en alternance de pili29, postée le 14-11-2011 à 09:58:35 (S | E)
Bonjour, je traduirai : Estudio alternativamente " (pense à te servir du dictionnaire) pili29
Réponse: [Espagnol]Traduire:en alternance de kai, postée le 14-11-2011 à 10:06:51 (S | E)
En fait je crois que la 1ère idée n'est pas mal, même si "estudiar a tiempo parcial" existe aussi, mais c'est plus le fait d'allonger les études pour pouvoir faire autre chose en même temps (pas nécessairement quelque chose qui ait à voir avec les études). Voir par exemple: Lien Internet
où il y a les conditions pour se mettre à temps partiel et ce que l'étudiant doit pouvoir réussir au minimum dans un laps de temps donné.
Sans problème tu peux utiliser "en alternancia", qui est comme en français, faire des études à l'école pour le théorique et travailler en entreprise et voir la partie "terrain", si tu n'es pas convaincu, vois par exemple : Lien Internet
. Par contre il est possible que le terme ne soit pas aussi commun (au moins en Espagne) que en France, alors si tu veux être sûr qu'on te comprenne tu peux ajouter que c'est une "alternancia estudios y trabajo" y ¡ya está!
Réponse: [Espagnol]Traduire:en alternance de galizano, postée le 14-11-2011 à 10:31:41 (S | E)
Bonjour
Si tu avais "cliqué" sur le mot alternance dans le corps de ton message, tu aurais eu accès au dictionnaire WR qui dit:Lien Internet
.
Et puis cette phrase extraite d'un article émanant d'un site universitaire :" Las personas tienen la posibilidad de estudiar en alternancia estudio-trabajo"
Manoeuvre à faire avant toute demande d'aide. Merci.
Réponse: [Espagnol]Traduire:en alternance de magou8, postée le 14-11-2011 à 12:11:01 (S | E)
Merci beaucoup pour les petites astuces et vos liens internet!!
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol