Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de loulyannie posté le 01-11-2011 à 18:10:19 (S | E | F)
Bonjour,
je voulais juste savoir s'il vous plaît comment on dit " garder la joie de vivre " en anglais.
Est-ce que ça se dit " kept the joy to living " ?
Merci pour votre aide.
-------------------
Modifié par lucile83 le 01-11-2011 18:13
Réponse: Joie de vivre de dolfine56, postée le 01-11-2011 à 18:52:40 (S | E)
Bonsoir,
Si on cherche "joie de vivre" en anglais, on a:
Compound Forms/Formes composées
crier de joie v shout for joy
feu de joie nm bonfire
feu de joie nm bonfire
joie de vivre nf joie de vivre
rabat-joie nm inv killjoy
rabat-joie nm inv party pooper
rabat-joie nm inv wet blanket
sauter de joie vi jump for joy (Word reference)
Il semble que cette expression soit typiquement française et ne se traduise pas..
Réponse: Joie de vivre de lucile83, postée le 01-11-2011 à 18:58:51 (S | E)
Hello,
Keep on enjoying life.
Réponse: Joie de vivre de gerondif, postée le 02-11-2011 à 18:44:42 (S | E)
Bonsoir,
votre demande me fait resurgir le mot "spirits" à l'esprit:
le dictionnaire en ligne donne:
to keep one's spirits up: garder le moral;
Keep your spirits up !
Réponse: Joie de vivre de lucile83, postée le 02-11-2011 à 22:25:06 (S | E)
Hello,
Also:
keep your love of life
keep your joie de vivre (French not translated in fact)
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais