Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas
Message de charly212 posté le 29-10-2011 à 01:32:53 (S | E | F)
Bonsoir,
Je voudrais avoir de l'aide pour la correction de ce texte je n'arrive qu'a traduire certaine partie .
Voici mon texte :
Pero pienso tambien que las vacaciones son para estudiar porque es necesario de repasar y profundizar sus conocimientos vu en cour afin de ne rien oubier y de estar muy competitivo.ES bueno de practicar algo ejercicios o adelantar en el capitulo vu en cour afin de ganar tiempo cuando para los futuros ejercicios o bien cuando aprender la leccion.
Il y a des parties que je n'arrive pas a traduire pourriez vous m'aider s'il vous plait :D ?
Merci
Réponse: [Espagnol]Correction d'un texte de yuma, postée le 29-10-2011 à 02:23:32 (S | E)
Bon, tu commences par mettre un peu d’ordre (français/espagnol, accents,…), tu proposes une traduction, et après on en parle, O.K. ?
Réponse: [Espagnol]Correction d'un texte de charly212, postée le 29-10-2011 à 15:07:19 (S | E)
Merci de votre réponse Yuma, donc j'ai refait l'exercice est ce mieux ainsi?
En francais :
Mais je pense aussi que les vacances sont faites pour étudier parce qu'il est nécessaire de revoir et approfondir ses connaissances vu en cours afin de ne rien oublier et d'etre plus performant.
De ce fait il est bon de s'entrainer en fesant des exercices ou de s'avancer dans le chapitre vu en cour .
Merci :D
Réponse: [Espagnol]Correction d'un texte de ariane6, postée le 29-10-2011 à 15:54:39 (S | E)
Bonjour charly,
En francais :
Mais je pense aussi que les vacances sont faites pour étudier parce qu'il est nécessaire de revoir et approfondir ses connaissances vu en cours afin de ne rien oublier et d'etre plus performant.
De ce fait il est bon de s'entrainer en fesant des exercices ou de s'avancer dans le chapitre vu en cour .
Je vais déja corriger ton texte en français :
Mais je pense que les vacances sont faites aussi pour étudier parce qu'il est nécessaire de revoir les cours afin de ne rien oublier et approfondir ses connaissances pour être plus performant.
De ce fait, il est bon de s'entraîner en faisant des exercices ou -de s'avancer dans le chapitre vu en cour- ce n'est pas très clair, tu veux peut-être dire : de prendre connaissance de la suite du chapitre vu en cours ? .
En espagnol : pour t'aider un peu, voici quelques conseils, car il y a pas mal de choses à reprendre :
Pero yo ( inutile) pienso que las vacaciones son para también ( placer les trois mots dans l'ordre 3-1-2) estudiar porque es necesario de ( on dit plutôt : hace falta)repasar y de ( pas de préposition) profundizar sus conocimientos "vu en cour afin de ne rien oubier" ( afin de : Lien Internet
y de estar muy ( muy c'est très, plus c'est ? ... ) competitivo.
Il y a une expression pour traduire de ce fait : Lien Internet
, Es bueno plutôt: viene bien de ( pas de préposition) practicar algo (algo = un peu, ici tu dois dire : des, certains, quelques) ejercicios u "de s'avancer= de se adelantar " ( non!) en el capítulo "vu en cour afin de(" gagner du temps " = "gagnar el tiempo "?) gagner du temps = ganar tiempo! .
à toi !
Réponse: [Espagnol]Correction d'un texte de charly212, postée le 29-10-2011 à 19:23:41 (S | E)
Bonsoir,
Merci beaucoup de m'avoir répondu Ariane6
"tu veux peut-être dire : de prendre connaissance de la suite du chapitre vu en cours ? " Oui exactement.
de ce fait = de hecho?
Merci Ariane6
Réponse: [Espagnol]Correction d'un texte de ariane6, postée le 29-10-2011 à 19:38:32 (S | E)
C'est bien ça : de ce fait / de hecho.
Réponse: [Espagnol]Correction d'un texte de charly212, postée le 29-10-2011 à 20:14:47 (S | E)
Mille merci :D
Réponse: [Espagnol]Correction d'un texte de sigmarie, postée le 29-10-2011 à 22:53:19 (S | E)
Bonjour!
Pero pienso tambie (accent) n que las vacaciones son para estudiar porque es necesario de (sans préposition) repasar y profundizar sus los conocimientos ( de los estudiantes ¿No?conocimientos vu en cour afin de ne rien oubier ??? y de estar ( verbe ser) muy competitivo_.ES bueno de ( sans préposition) practicar algo de ejercicios o adelantar en el capi ( accent) tulo vu en cour??? afin a fin de ganar tiempo cuando
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol