Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de yann2671 posté le 27-10-2011 à 19:15:39 (S | E | F)
Bonjour,
Voici un texte que j'ai essayé de traduire :
"L'an dernier je suis allée en Corse et j'ai beaucoup apprécié le voyage en bateau. J'avais peur que la mer ne soit pas calme. Dès que je suis arrivée je suis allée à pied le long de la plage et j'ai déjeuné dans un petit restaurant très agréable.Quand je retournerai en Corse, j'irai au même endroit."
Voici ma proposition en anglais :
"Last year, I went to Corsica and I enjoyed the boat trip. I was scared that the sea won't(or wouldn't) be calm. As soon as I reached Corsica, I went along the beach by foot and I lunched in a little restaurant very nice. When I am in Corsica I will be at the same place!"
D'après lucile83, Traversée pour la Corse, Lien Internet
Ai-je fait des erreurs s'il vous plaît ?
Merci d'avance !
-------------------
Modifié par lucile83 le 27-10-2011 19:20
-------------------
Modifié par yann2671 le 28-10-2011 16:42
-------------------
Modifié par yann2671 le 03-11-2011 18:27
Réponse: Traversée pour la Corse de notrepere, postée le 28-10-2011 à 05:49:50 (S | E)
Bonjour
"Last year, I went to Corsica and I enjoyed the boat trip. I was scared that the sea won't(or wouldn't) be calm. As soon as I reached Corsica, I went along the beach by foot and I lunched in a little restaurant very nice (1). When I am (2) in Corsica I will be (3) at the same place!"
(1) Les adjectifs se placent avant le nom et dans le bon ordre.
(2) mauvaise traduction
(3) Le verbe 'aller' = to go (to)
Réponse: Traversée pour la Corse de yann2671, postée le 28-10-2011 à 16:43:07 (S | E)
Bonjour,
"Last year, I went to Corsica and I enjoyed the boat trip. I was scared that the sea wouldn't be calm. As soon as I reached Corsica, I went along the beach by foot and I lunched in a very nice small restaurant. When I go back in Corsica I will go to the same place!"
Est-ce correct maintenant ? :D
Réponse: Traversée pour la Corse de robertbrou, postée le 28-10-2011 à 19:00:50 (S | E)
Bonjour,
Bien fait. notrepere donne toujours de bons conseils.
Pourtant, je ne vois pas la traduction de "beaucoup" dans 'beaucoup apprécié'.
Hope this helps!
Réponse: Traversée pour la Corse de yann2671, postée le 01-11-2011 à 13:11:59 (S | E)
Bonjour,
J'ai traduit l'ensemble "ai apprécié beaucoup" par "enjoyed" pensant qu'il se suffirait à lui-même. Aurai-je eu tort comme de nombreuses fois ?
Merci d'avance !
Bonne journée !
Réponse: Traversée pour la Corse de gerondif, postée le 02-11-2011 à 18:22:38 (S | E)
Bonsoir,
"L'an dernier je suis allée(si vous êtes un garçon de 13 ans, alors pas de e) en Corse et j'ai beaucoup apprécié le voyage en bateau. J'avais peur que la mer ne soit pas calme (logiquement, vous devriez ajouter "mais la traversée s'est bien passée). Dès que je suis arrivée je suis allée à pied le long de la plage et j'ai déjeuné dans un petit restaurant très agréable.Quand je retournerai en Corse, j'irai au même endroit."
votre dernier texte:
"Last year, I went to Corsica and I (really)enjoyed the boat trip. I was scared that the sea wouldn't be calm (but it was in fact). As soon as I reached Corsica, I went along the beach by foot ("I walked along the beach" éviterait le by foot trop mot-à-mot. "to stroll" signifie flâner et irait bien aussi) and I lunched (I had lunch me paraît plus courant) in a very nice small restaurant. When I go back in(déplacement!!) Corsica I will go to(correct!) the same place!"
Réponse: Traversée pour la Corse de yann2671, postée le 03-11-2011 à 18:38:20 (S | E)
Bonjour,
Merci pour votre réponse !
J'ai pris un texte de lucile83
Lien Internet
.
"Last year, I went to Corsica and I enjoyed the boat trip very much. I was scared that the sea wasn't be calm. As soon as I reached in a very nice small restaurant. When I go back to Corsica I will go to the same place!"
D'après lucile83, Traversée pour la Corse, Lien Internet
Ai-je fait encore des erreurs ?
-------------------
Modifié par lucile83 le 03-11-2011 19:34
Vous aviez la correction au milieu du topic
Réponse: re:Facile,facile de lucile83, postée le 2004-09-22 09:33:16 (S | E)
Je vous propose vite ma correction:
Apprenez à vous auto-corriger
Oui vous avez encore fait des fautes.
-------------------
Modifié par yann2671 le 04-11-2011 18:39
Bonjour,
J'avais vu la correction mais je voulais avoir des explications à propos de mes erreurs car le but d'une correction n'est-il pas de savoir pourquoi nous avons fait la faute ?
Pouvez-vous m'indiquer mes erreurs, s'il vous plaît ?
Merci d'avance !
Bonne soirée !
Réponse: Traversée pour la Corse de lucile83, postée le 04-11-2011 à 18:51:21 (S | E)
Hello,
OK! je comprends mieux.
"Last year, I went to Corsica and I enjoyed the boat trip very much. I was scared that the sea wasn't be calm. As soon as I reached...manque des mots in a very nice small restaurant. When I go back to Corsica I will go to the same place!"
Attention vous refaites une faute que vous aviez corrigée! ça me semble un peu bâclé...sorry.
Réponse: Traversée pour la Corse de yann2671, postée le 05-11-2011 à 15:12:45 (S | E)
Bonjour,
Merci pour votre réponse !
"I was scared that the sea wouldn't be calm (but it was in fact). "
Est-ce correct maintenant ?
"Last year, I went to Corsica and I enjoyed the boat trip very much. I was scared that the sea wouldn't be calm. As soon as I reached, I walked along the beach and I had lunch (il m'a mangé des mots) in a very nice small restaurant. When I go back to Corsica I will go to the same place!"
D'après lucile83, Traversée pour la Corse, Lien Internet
Bonne journée !
-------------------
Modifié par yann2671 le 05-11-2011 15:14
-------------------
Modifié par lucile83 le 05-11-2011 15:31
Réponse: Traversée pour la Corse de lucile83, postée le 05-11-2011 à 15:36:57 (S | E)
Hello,
"Last year, I went to Corsica and I enjoyed the boat trip very much. I was scared that the sea wouldn't be calm. As soon as I
Ok now! si vous aviez tenu compte des conseils des autres membres plus vite, vous auriez gagné du temps, et moi aussi
Le verbe reach a besoin d'un complément; exemple, I reached the station.
Réponse: Traversée pour la Corse de yann2671, postée le 06-11-2011 à 17:48:03 (S | E)
Bonjour,
Merci beaucoup !
Réponse: Traversée pour la Corse de violet91, postée le 07-11-2011 à 21:05:13 (S | E)
Hello yann..
Un ajout à intégrer pour d'autres fois :
---si l'on dit : by car , by bus, by metro ( underground), by train,
by plane ...= par ce moyen de transport ...
---on dit " on foot ", car il faut déjà être sur pied pour avancer et l'un après l'autre ! Gérondif avait amorcé la chose .
Réponse: Traversée pour la Corse de yann2671, postée le 08-11-2011 à 18:57:38 (S | E)
Bonjour,
Merci pour votre ajout !
Bonne soirée !
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais