Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]Aide pour correction

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Aide pour correction
Message de karen29 posté le 26-10-2011 à 15:37:15 (S | E | F)
Je dois produire un texte sur le sujet de mon choix en niveau Licence (3ème année). J' ai simplement besoin que l' on corrige mes erreurs. Merci d' avance,

Voy a hablaros de un libro que se llema Daisy Miller. El autor, Henry James, nació en 1843 en Nueva York. Creció en una familia acomodada y orienda de Irlanda. Quizás es por eso que comenzó viajar muy pronto en Europa. En 1870, un acontecimiento tragíco occure: la muerte de su prima Minny Temple quien sucombe a la tuberculosis. Es esta mujer por la cual había mucha afeccíon que le inspiró su heroína epónima Daisy Miller.
Su estilo se caracteriza por una voluntad de libertad. Privilegia así el monologo interior y el estilo indirecto libre. Por fin, esta novela es fundida en la analysis y el suspense psíquicos.
Daisy es una jovena mujer orienda de America y viene en Europa con su familia que partenece a la aristocratica. La mujer es la incarnación de la America libre en oppocisión con las convenciones europeas rigides incarnadas por la senora Costello y el senor Walker. La novela pone en escena el antangonismo entre America y Europea. El temperamento ingenuo, indepediente y espontáneo de Daisy llevala hasta su muerte dramatica.

Je vais vous parler d' un livre dont le titre est Daisy Miller. L'auteur est né en 1843 à NY. Il a grandi dans une famille aisée et originaire d' Irlande. C'est peut-^tre pour cette raison qu' il commence à voyager très tôt en Europe. En 1870, un évênement tragique survient: la mort de sa cousine qui succombe à la tuberculose. C' est cette femme pour laquelle il avait bcp d' affection qui lui inspire le personnage de Daisy.
Son style se caractérise par une volonté de liberté. Il privilégie de ce fait le monologue intérieur et le style indirect libre. Enfin, ce romon est fondé sur l' analyse et le suspense psychiques.
Daisy est une jeune femme originaire d' Amérique et elle vient en Europe avec sa famille qui appartinet à l' aristocratie. Elle est l' incarnacion de l' Amérique libre en opposition aux conventions européennes rigides incarnées par C et W. Le roman met en scène l' antagonisme entre A/E. Le tempérament ingénu, indépendant et spontané de D. l' amène à une mort dramatique.


Réponse: [Espagnol]Aide pour correction de dreydrey06, postée le 26-10-2011 à 17:11:15 (S | E)
Hola! Voici une version corrigée de ton texte!

Voy a hablaros de un libro que se llama Daisy Miller. El autor, Henry James, nació en 1843 en Nueva York. Creció en una familia acomodada y orienda de Irlanda. Quizás es por eso que comenzó a viajar muy pronto en Europa. En 1870, un acontecimiento tragíco ocurre: la muerte de su prima Minny Temple quien sucombe a la tuberculosis. Es esta mujer por la cual tenía mucha afeccíon que le inspiró su heroína epónima Daisy Miller.
Su estilo se caracteriza por una voluntad de libertad. Privilegia así el monologo interior y el estilo indirecto libre. Por fin, esta novela es fundida en la analysis y el suspense psíquicos.
Daisy es una jovena mujer orienda de America y viene en Europa con su familia que pertenece a la aristocratica. La mujer es la incarnación de la America libre en oposición con las convenciones europeas rigides incarnadas por la senora Costello y el senor Walker. La novela pone en escena el antagonismo entre America y Europea. El temperamento ingenuo, indepediente y espontáneo de Daisy la lleva hasta su muerte dramatica.

Il doit rester quelques fautes mais je préfère ne pas te corriger lorsque j'ai moi même un doute.



Réponse: [Espagnol]Aide pour correction de jeannejone, postée le 26-10-2011 à 19:42:22 (S | E)
Bonjour

voici une autre correction à ton texte.

Voy a hablaros de un libro titulado Daisy Miller.El autor , henri James nació en 1843 en Nueva York.Creció en una familia acomodada originaria de Irlanda.Quizas por esto empezó a viajar muy pronto a Europa.
En 1870, un acontecimiento trágico ocurrió: la muerte de su prima Minny Temple que sucumbe a la tuberculosis.Es esta mujer por la cual tenia mucho afecto que le inspiró el personaje de Daisy.
Su estilo se caracteriza por una voluntad de libertad.Privilegia de hecho el monólogo interior y el estilo indirecto libre.Por fin, esta novela se funde sobre el análisis y el suspense psíquicos.
Daisy es una mujer joven originaria de América , viene a Europa con su familia que pertenece a la aristocracia.
Daisy es la incarnación de la América libre, en oposición a las convenciones europeas rígidas encarnadas por la señora Costello y el señor Walker.
La novela pone en relieve el antagonismo entre América y Europa.El temperamento ingenuo, independiente y espontáneo de Daisy la lleva hasta su muerte dramatica.

J´espère avoir pu vous aider.
Amicalement
Jeanne




Réponse: [Espagnol]Aide pour correction de galizano, postée le 26-10-2011 à 22:31:47 (S | E)
Je vais vous parler d' un livre dont le titre est Daisy Miller/Voy a hablaros de un libro que se llema Daisy Miller

Tu n'as pas traduit le "dont". Serais-tu fâchée avec lui ? Si oui, alors une petite piqure de rappel
. Lien Internet




Réponse: [Espagnol]Aide pour correction de jeannejone, postée le 27-10-2011 à 14:20:55 (S | E)
le "dont "dans ce cas peut se passer de traduction, sinon il faudrait dire."cuyo titulo es..." y a mi me suena mal, que quiere que le diga, muchas gracias.



Réponse: [Espagnol]Aide pour correction de sigmarie, postée le 29-10-2011 à 23:18:40 (S | E)
Bonjour!

Voy a hablaros de un libro titulado Daisy Miller.El autor , Henri James nació en 1843 en Nueva York.Creció en una familia acomodada originaria de Irlanda.Quiza ( accent9 s por esto empezó a viajar muy pronto a por Europa.
En 1870, un acontecimiento trágico ocurrió: la muerte de su prima Minny Temple que sucumbe a la tuberculosis.Es esta mujer por la cual tenia mucho afecto , la que le inspiró el personaje de Daisy.
Su estilo se caracteriza por una voluntad de libertad.Privilegia Prioriza de hecho el monólogo interior y el estilo indirecto libre.Por fin, esta novela se funde sobre el análisis y el suspense psíquicos.
Daisy es una mujer joven originaria de América , viene a Europa con su familia que pertenece a la aristocracia.
Daisy es la incarnación encarnación de la América libre, en oposición a las convenciones europeas rígidas encarnadas por la señora Costello y el señor Walker.
La novela pone en relieve el antagonismo entre América y Europa.El temperamento ingenuo, independiente y espontáneo de Daisy la lleva hasta su muerte dramatica.


-------------------
Modifié par sigmarie le 29-10-2011 23:19





Réponse: [Espagnol]Aide pour correction de gardien22, postée le 30-10-2011 à 00:15:24 (S | E)
Bonsoir Karen,

Je crois que tu devrais refaire le texte, après les corrections qu'on a déjà faites et comme ça on pourra continuer à corriger quelques petites fautes qu'il reste.

Très amicalement

-------------------
Modifié par gardien22 le 30-10-2011 00:15





Réponse: [Espagnol]Aide pour correction de alienor64, postée le 31-10-2011 à 10:50:51 (S | E)
BONJOUR
Rien à ajouter , si ce n'est qu'une " jeune femme " se traduit par " una chica joven " .



Réponse: [Espagnol]Aide pour correction de galizano, postée le 31-10-2011 à 12:01:23 (S | E)
Pour jeannejone que dijo que "le "dont "dans ce cas peut se passer de traduction, sinon il faudrait dire."cuyo titulo es..." y a mi me suena mal, que quiere que le diga, muchas gracias."

¡Pues, a mí no me suena tan mal! ¿Qué quieres que te digas? Cada loco con su tema




Réponse: [Espagnol]Aide pour correction de gardien22, postée le 31-10-2011 à 13:23:27 (S | E)
Bonjour à tous:


Je vous donne mon avis.
Les deux sont justes.

1) Un libro + Participe passé ayant fonction d'adjectif + le titre (plus familier, courant.)
2) Un libro + Pronom relatif "cuyo" + título es... (Le plus correct. Aujourd'hui, malheureusement s'agit d'un langage soutenu. La plupart des lycéens en Espagne méconnaissent le pronom "cuyo".

Encore on pourrait dire:
Un libro que se titula.
Un libro que lleva por título.

Très amicalement.

P.S. J'attends le texte corrigé!!







[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux