Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de dennis17 posté le 24-10-2011 à 15:24:35
Bonjour les amis!
Pourriez-vous s'il vous plaît m'indiquer si ma traduction en anglais est bonne?
Merci d'avance.
Voici le texte en français :
Les congés payés
En 1936, pour la première fois, en France tous les salariés ont quinze jours de congés payés. Le temps des vacances a augmenté régulièrement: en 1956 les salariés ont 3e semaine; en 1969 ils ont 4e semaine et en 1982 ont 5e semaine. Les Français prennent leurs vacances en jullit et août. Ils vont a la mére, a la montagne ou a la campagne. Ils gardent une semaine a Noël et une semaine au printerps. Traditionnellement le mois de septembre est appelé le mois de la rentrée. Le mot tourisme vient du grand tour d'Europe que les jeunes aristocrates anglais faisaient au XVIIIe siecle. 25% de Français ne partent jamais en vacances.
Et ma traduction anglaise :
The paid leaves
In 1936, for the first time, in France all the employers have fortnight of paid leaves. The time of the holidays increased regularly: in 1956 the employers have 3rd week; in 1969 they have 4th week and in 1982 they have 5th week. The French people take their holidays July and in August. They go to the parents, the mountains or the countryside. They keep one week Christmas and one week in the printerps. Traditionally September is called the month of the comeback. The word tourism comes from the big tour of Europe which the young English aristocrats made for the XVIIIth siecle. 25 % of French people never go on holiday.
Est-ce une bonne traduction anglaise?
Merci d'avance pour votre aide.
-------------------
Modifié par lucile83 le 24-10-2011 19:16
Traducteur en ligne utilisé.
Réponse: Correction-texte de notrepere, postée le 24-10-2011 à 15:33:17
Bonjour
Avez-vous employer un traducteur en ligne?
printerps
Vous voulez dire 'printemps' il me semble.
Réponse: Correction-texte de dvn44, postée le 24-10-2011 à 17:49:08
Hello,
Vous devriez travailler votre texte avant de le présenter, car les traducteurs en ligne proposent des solutions qui se rapprochent plus du charabia que de l'anglais. Par respect pour nos amis anglo-saxons, évitez d'utiliser ces outils qui ne servent pas à grand-chose. Il existe de très bons dictionnaires en ligne qui peuvent vous aider pour le vocabulaire et la construction des phrases.
Cordialement.
-------------------
Modifié par dvn44 le 24-10-2011 17:56
Réponse: Correction-texte de lucile83, postée le 24-10-2011 à 19:15:53
Hello,
Pour la 1ere phrase un traducteur donne:
En 1936, pour la première fois, en France tous les salariés ont quinze jours de congés payés.
=
In 1936, for the first time, in France all the employees have fortnight of paid leaves
+ autres exemples désastreux.
Votre travail est donc rejeté.