Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]Correction /phrases commerciales

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Correction /phrases commerciales
Message de asus21 posté le 04-10-2011 à 23:43:55 (S | E | F)
Bonjour à tous,
J'ai rédigé des réponses à des questions en espagnol, et j'aurais aimé que quelqu'un m'aide à les corriger, s'il vous plaît.
M
erci d'avance à vous

1) La exportación es el mejor arma frente a la crisis. En efecto, la exportación representa para una empresa la oportunidad de conquistar nuevos mercados en el mundo. Además, la mundialización origina países emergentes que cierran a una nueva clientela para las empresas. La exportación permite dirigirse sobre mercados portadores de futuro y dejar muy a menudo mercados saturados. Aportar un nuevo producto (adaptado a la población del país concernido) en un país puede tener de arranque excelente y económico para la empresa.
La exportación aporta no sólo el aumento del volumen de negocios gozando del crecimiento económico en ciertas regiones del mundo pero también desarrolla la notoriedad de la empresa. Y con razón, ponemos por delante la destreza de la empresa sobre el plan internacional.

Lo mismo, esto dinamiza la empresa:
 Ensanche de las ideas y de la cultura de la empresa,
 Modificación y creación de productos nuevos específicos para la exportación,
 Colocación de estructuras de venta en el extranjero: contratación eventual de personal,
 Compromiso de inversiones de prospección, de publicidad específica, de estudios de mercados,
 Nueva estrategia de desarrollo.

En otra medida, la exportación permite conocer mejor la competencia y pues colocar estrategias pertinentes para hacerse o quedar los mejores sobre el mercado.
La exportación es una oportunidad de luchar contra la crisis pero también de reforzarse económicamente para evitar las crisis futuras.

2) Todas las empresas no pueden dar el salto al internacional. En efecto, una empresa debe ser competitiva y tener vocación o interés en los mercados internacionales para dar el salto. No sólo una empresa se cuenta con los medios económicos y humanos adecuados sino también tiene experiencia. Por tanto, carece de referencias internacionales para competir con soltura.
No hay que lanzarse imprudentemente.
Es necesario que la empresa haga una revisión en profundidad de la misma, para así descubrir cuáles son sus ventajas competitivas, y comprobar que todos los niveles (producto competitivo, recursos humanos adecuados y medios económicos) están en su punto óptimo. Hay diez consejos para que la experiencia no sea un triple salto mortal con doble tirabuzón, una guía para financiar y exportar sobre seguro:
 Músculo financiero: es necesario para investir rápidamente
 Capacidad organizativa: un equipo unido y sólido
 Estudio de mercado: analizar parámetros como los recursos disponibles, los costes, el precio, la distribución y la política de comunicación
 Destinos adecuados: para ser rentable
 Decisión del Norte o del Sur: ¿mercados desarrollados o mejor economía emergentes? Pues depende de la empresa
 La empresa: grande o pequeño
 Un plan comercial competente para penetrar en el país
 Tenacidad: todo es posible
 Concentración o dispersión: de un producto que funciona bien en determinado país
 Más países: ampliar su radio de acción.

Conquistar mercados allende los mares requiere tiempo, dinero, esfuerzo y mucha paciencia. Los resultados No se obtienen de un día para otro.

3) Las empresas deben tomar en consideración la cultura del país al cual exportan. Hay que traducir las reseñas en la lengua oficial del país. Pero también es obligatorio respetar las legislaciones y las normas con relación a los productos. En otra medida, es necesario estimar el coste de transporte del producto para evitar la pérdida de dinero.

Merci d'avance

-------------------
Modifié par bridg le 05-10-2011 08:19
+titre



Réponse: [Espagnol]Correction /phrases commerciales de kai, postée le 05-10-2011 à 10:38:04 (S | E)
1) "LA mejor arma" (el arma peligrosa, arma es femenino)
La 3ème phrase, je ne la comprends pas.
"dirigirse a"; dejar muy a menudo mercados saturados --> je crois que je comprends ce que tu veux dire mais là ça semble être que "grâce" à l'exportation tu satures les marchés, je pense qu'il s'agit de sortir de ces marchés saturés alors peut-être plus qqch comme "dejar atrás mercados ya saturados" (bon y'a surement de meilleurs façons de le dire mais c'est ce qui me vient là)
"puede ser un arranque económico excelente" (sinon dis nous ce que tu veux dire, je ne vois pas vraiment)
"no sólo aporta... sino que también..." (formule toute faite)
sobre el plan internacional --> c'est très littéral du français ça... "a nivel internacional" peut-être
Plutôt que "lo mismo", "de la misma manera, dinamiza la empresa:"
Que veux-tu dire par "en otra medida"? Le "pues" qui suit me semble pour le moins inutile. A la place de "quedar", "seguir/continuar siendo".

2)"dar el salto internacional" (sans "al")
Dans ta 3ème phrase, veux-tu dire que l'entreprise ne doit pas seulement compter sur les moyens économiques et humains adéquats mais aussi sur l'expérience? Si oui, je verrai plus un truc du genre "Una empresa no sólo debe contar con los medios económicos y humanos adecuados sino también con la experiencia." Et dans ce cas, plutôt que "por tanto" on pourra dire "si no es así,..."
"haga una revisión interna profunda" (me semble plus correcte que "en profundida de la misma")
un triple salto mortal con doble tirabuzón--> c'est une prise de catch? si oui, c'est quand même pas super connu, et un tirabuzón ça vient du français tire-bouchon... et je suis pas sûr que ce soit super utilisé (jamais entendu avant) après, une touche d'humour pourquoi pas lol
sobre seguro--> de forma segura, con seguridad,...?
economía emergentes (tout au singulier ou tout au pluriel mais comme ça ça colle pas :D )
empresa-->pequeñA
"las reseñas" je ne sais pas si c'est vraiment adapté au contexte, en regardant dans le dico de la RAE comme dans le traducteur d'ici, je n'en n'ai pas l'impression
les "pero" et "en otra medida" qui suivent ne me semble guère utiles.

Bon voilà, je te donne mes points de vue là dessus, si ça t'aide un peu j'en suis content.



Réponse: [Espagnol]Correction /phrases commerciales de helga, postée le 05-10-2011 à 12:56:44 (S | E)
Bonjour!!
Une petite chose que j'aimerais ajouter; le verbe investir en français on le traduit par invertir en espagnol.
J'espère avoir t'aidé.




Réponse: [Espagnol]Correction /phrases commerciales de alex393, postée le 06-10-2011 à 10:57:05 (S | E)
Bojour asus21,


1) La exportación es el LA mejor arma frente a la crisis. En efecto, la exportación representa para una empresa la oportunidad de conquistar nuevos mercados en el mundo. Además, la mundialización GLOBALIZACIÓN origina países emergentes que cierran PROPORCIONAN una nueva clientela para las empresas. La exportación permite dirigirse sobre HACIA mercados portadores de CON futuro y dejar muy a menudo mercados saturados CON EXCESIVA OFERTA. Aportar un nuevo producto (adaptado a la población del país concernido) en A un país puede tener de UN arranque excelente y económico ECONÓMICAMENTE RENTABLE para la empresa.
La exportación aporta no sólo el aumento del volumen de negocios, gozando del PRODUCIENDO EL crecimiento económico en DE ciertas regiones del mundo, pero SINO QUE también desarrolla la notoriedad de la empresa. Y con razón, ponemos por delante la destreza de la empresa sobre el plan EN EL PLANO internacional.

Lo mismo, esto ESTAS ACTUACIONES dinamizaN A la empresa:
Ensanche AMPLIACION de las ideas y de la cultura de la empresa,
 Modificación DE PRODUCTOS EXISTENTES y/O creación de productos nuevos específicos para la exportación,
Colocación IMPLANTACIÓN de estructuras de venta en el extranjero: contratación eventual de personal,
 Compromiso de inversiones de EN prospección, de EN publicidad específica, de EN estudios de mercados,
 Nueva estrategia de desarrollo.

En otra medida, la exportación permite conocer mejor A la competencia y pues colocar ELABORAR estrategias pertinentes para hacerse o quedar los mejores sobre el DEL mercado.
La exportación es una oportunidad de luchar contra la crisis, pero también de reforzarse económicamente para evitar las crisis futuras.




Réponse: [Espagnol]Correction /phrases commerciales de alex393, postée le 06-10-2011 à 11:14:26 (S | E)
Bonjour asus21,


2) Todas las empresas no pueden dar el salto al MERCADO internacional. En efecto, una empresa debe ser competitiva y tener vocación o interés en los mercados internacionales para dar el salto. No sólo una empresa se cuenta con los medios económicos y humanos adecuados sino también tiene experiencia. Por tanto, carece de referencias internacionales para competir con soltura. UNA EMPRESA PUEDE CONTAR CON LOS MEDIOS ECONÓMICOS Y HUMANOS ADECUADOS, PERO SI CARECE DE EXPERIENCIA EN EL CAMPO INTERNACIONAL, DEBERÍA TENER EN CUENTA LOS PUNTOS SIGUIENTES:
No hay que DEBE lanzarse imprudentemente.
Es necesario que la empresa haga una revisión en profundidad de la misma, para así descubrir cuáles son sus ventajas competitivas PUNTOS FUERTES Y SUS PUNTOS DÉBILES, y comprobar que todos los niveles (producto competitivo, recursos humanos adecuados y medios económicos) están en su punto óptimo. Hay diez consejos para que la experiencia no sea  un triple salto mortal con doble tirabuzón, una guía para financiar y exportar sobre seguro:
 Músculo financiero: es necesario para investir INVERTIR rápidamente
 Capacidad organizativa: un equipo unido y sólido
 Estudio de mercado: analizar parámetros TALES como: los recursos disponibles, los costes, el precio, la distribución y la política de comunicación.
 Destinos adecuados: para ser rentable
 Decisión del Norte o del Sur: ¿mercados desarrollados o mejor economía emergentes? Pues Depende de la empresa.
 La empresa: grande o pequeño PEQUEÑA
 Un plan comercial competente(ESTUDIO DE MARKETING)para penetrar en el país
 Tenacidad: todo es posible CON ESFUERZO Y PACIENCIA.
 Concentración o dispersión: de un producto que funciona bien en determinado país
 Más países: ampliar su radio de acción.

Conquistar mercados allende los mares MÁS ALLÁ DE TUS FRONTERAS requiere tiempo, dinero, esfuerzo y mucha paciencia. Los resultados no se obtienen de un día para otro.

3) Las empresas deben tomar en consideración la cultura del país al cual exportan. Hay que traducir las reseñas en la lengua oficial del país. Pero también es obligatorio respetar las legislaciones y las normas con relación a los productos. En otra medida ADEMÁS, es necesario estimar el coste de transporte del producto para evitar la pérdida de dinero.


-------------------
Modifié par alex393 le 06-10-2011 11:25





Réponse: [Espagnol]Correction /phrases commerciales de asus21, postée le 06-10-2011 à 21:13:44 (S | E)
merci pour votre aide à tous, cela m'a bien aidé.

merci encore.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux