Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]Passé composé

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Passé composé
Message de joce42 posté le 30-09-2011 à 15:07:13 (S | E | F)
Bonjour à tous,
D'après ma déduction, la traduction en francais de 'no se lo ha dicho, porque tenia miedo que la afectara' est :
Il ne lui a pas dit , parce qu'il avait peur de l'affecter.
Comment dit on en espagnol: Je ne lui ai pas dis parce que j'avais peur de l'affecter???
No me lo ha dicho, porque tenia miedo que la afectara??
Merci d'avance pour votre aide.
Joce.


Réponse: [Espagnol]Passé composé de helga, postée le 30-09-2011 à 15:15:40 (S | E)
Bonjour Joce!!
Ta phrase c'est bien mais il faut ajouter la préposition DE (tener miedo de).
Un saludo.
Helga.




Réponse: [Espagnol]Passé composé de joce42, postée le 30-09-2011 à 16:05:21 (S | E)
Bonjour Helga,
Merci pour ta réponse.
C'est peut être ma traduction qui n'est pas bonne!
Car je te confirme que la fin de la phrase est bien celle ci.
j'aurai du donc traduire: j'avais peur que cela l'affecte??
Mais mon problème n'est pas sur la fin de la phrase mais sur le début.
No me lo ha dicho??
Joce.



Réponse: [Espagnol]Passé composé de comtesse08, postée le 30-09-2011 à 19:17:30 (S | E)
Bonjour Joce 42

No me lo ha dicho signifie:il(elle) ne me l'a pas dit.

Pour" je ne lui ai pas dit,il suffit de mettre le verbe à la 1éRE PERS DU SING au passé composé et changer le pronom personnel COI

Attention,pour "je ne le lui ai pas dit",voir le cours sur pronoms personnels COD et COI.

Bon courage!



Réponse: [Espagnol]Passé composé de yuma, postée le 01-10-2011 à 01:40:27 (S | E)

Je renchéris sur helga : il manque une préposition dans la construction avec « miedo » :

Lien Internet






Réponse: [Espagnol]Passé composé de gardien22, postée le 01-10-2011 à 10:53:03 (S | E)
Bonjour à tous en cette journée ensoleillée.

Si je peux vous aider, voici mes explications.
Dans la phrase en français il n'y a que le COI "lui", autrement dit, il vaudrait mieux
dire "Je ne le lui ai pas dit".

En espagnol on ne peut pas dire "Yo le he dicho" sans ajouter le COD en forme de pronom ou d'syntagme nominal.

Il faut connaître:
a) ¿Qué he dicho? LO
b) ¿A quién se lo he dicho? LE (3ème personne)

Le pronom "LE" (COI) devient "SE" devant LO COD

Yo se (a él) lo (esto) he dicho.

Finalement:
No me lo ha dicho
Él a mí ha dicho esto...
Il ne me l'a pas dit...

Yo no se lo he dicho...
Je ne le lui ai pas dit...

À propos de "tener miedo de" note ce que t'ont déjà dit herga et yuma.

Bonne journée à tous.





Réponse: [Espagnol]Passé composé de nela, postée le 02-10-2011 à 15:35:34 (S | E)
Effectivement il manque la préposition à la fin,"de que" mais si le texte qu'on t'a donné c'est bon il s'agit d'une erreur très commune.
Dans les années 90 il y a eu une "mode" qui faisait qu'en parlant on mettait "de" toujours quand il y avait "que" après.ça faisait vraiment très moche,mais les gens qui l'utilisaient se sentaient très "bien parlants".Meme la "chaste" politique s'en est servi à tort et à travers.
Et puis un jour on ne sait pas pourquoi on a trouvé que ça faisait mieux de supprimer la préposition avant "que" meme quand elle devait y etre!! Un effet retour non souhaitable,mais loguique comme dans toutes les "modes".



Réponse: [Espagnol]Passé composé de yuma, postée le 02-10-2011 à 17:32:32 (S | E)

Merci nela pour cette intéressante et amusante explication sur les modes en matière de langage !

(c’est la « caste » politique ou tu faisais un jeu de mots ?)





Réponse: [Espagnol]Passé composé de nela, postée le 03-10-2011 à 10:31:56 (S | E)
Merci pour la correction,Yuma autant pour moi de ne pas avoir vérifié en français.Il m'arrive encore de faire des boulettes,mais au moins ça fait rire



Réponse: [Espagnol]Passé composé de joce42, postée le 03-10-2011 à 14:55:27 (S | E)
Bonjour,
Tout d'abord, merci à tous pour vos explications.
Je voudrais avoir une autre confirmation à propos de cette phrase.
Que ce soit "je ne lui ai pas dis" où "il ne lui a pas dit" es ce que tinía sera toujours exacte?
En deux mots es ce que la façon dont était orthographié tenía aurait pu m'aider à trouver la réponse?
Joce.



Réponse: [Espagnol]Passé composé de ariane6, postée le 03-10-2011 à 15:29:12 (S | E)
Bonjour joce,

Je vais essayer de répondre à ta question,

Que ce soit pour Je (yo) 1ere pers. sing ou Il, elle, ( el, ella) 3eme pers. sing., ce sera tenía à l'imparfait.

C'est la première partie de la phrase qui te donne la clé, ( familièrement je dirais, qui te branche) car même si tu omets les pronoms sujets yo et el, logiquement ces pronoms sont sujets des deux verbes (decir et tener) :
(Yo) no se lo he dicho, porque tenía miedo...
(El) no se lo ha dicho, porque tenía miedo...




Réponse: [Espagnol]Passé composé de joce42, postée le 03-10-2011 à 16:05:15 (S | E)
Bonjour Ariane,

OK!! et merci pour ton explication qui est très claire.
Merci encore a tous et bonne continuation.

Joce.



Réponse: [Espagnol]Passé composé de yuma, postée le 05-10-2011 à 22:09:36 (S | E)

« Merci pour la correction, Yuma autant pour moi de ne pas avoir vérifié en français » : désolé, nela, de te corriger à nouveau (mais je pense que ça peut t’être utile…), mais c’est « au temps pour moi ». Je sais, ça surprend et tu n’es pas la seule à commettre l’« erreur » ! Elle est d’ailleurs sujette à discussion :

Lien Internet








[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux