Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de papouche976 posté le 29-09-2011 à 15:01:45 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Je suis en train de rédiger un article et je tombe sur un os...
Je voudrais dire cette phrase en anglais:
"Le réseau a fait la preuve de sa réactivité face à un aléa de ce type"
Je bloque sur plusieurs points : "faire la preuve" et "face à"
Pourriez-vous,
Merci.
Papouche976
-------------------
Modifié par lucile83 le 29-09-2011 15:03
Réponse: Traduction/Faire la preuve de dvn44, postée le 29-09-2011 à 15:31:46 (S | E)
Hello :
Je dirais :
The network has been proved to react to this kind of hazard.
(pourquoi pas une tournure passive?!)
Réponse: Traduction/Faire la preuve de dvn44, postée le 29-09-2011 à 16:21:32 (S | E)
ou encore (traduction un peu moins littérale) :
The network has been proved to be effective without such a hitch.
Réponse: Traduction/Faire la preuve de papouche976, postée le 29-09-2011 à 16:24:12 (S | E)
Merci dvn44
Réponse: Traduction/Faire la preuve de lucile83, postée le 29-09-2011 à 16:29:30 (S | E)
Hello dvn44,
Il me semble que papouche976 demandait un peu d'aide pour 2 choses, pas la traduction intégrale
Réponse: Traduction/Faire la preuve de dvn44, postée le 29-09-2011 à 16:30:49 (S | E)
, mais il doit y avoir des traductions "more British/US" !
Réponse: Traduction/Faire la preuve de gerondif, postée le 29-09-2011 à 19:32:36 (S | E)
Bonsoir,
bon, puisque la phrase a déjà été proposée dans son intégralité.....
je sentirais mieux une voix active:
the network (has) proved it could cope with such a problem.
pour la solution:
The network has been proved to be effective without such a hitch.
je ne comprends pas le "without": le réseau s'est révélé efficace sans ce contretemps ??
a un sens différent selon moi.
Réponse: Traduction/Faire la preuve de brettdallen, postée le 29-09-2011 à 20:59:12 (S | E)
Bonsoir,
Et moi, je ne comprends pas pourquoi vous optez pour du passif, cela n'a pas de sens.
Amicalement.
Réponse: Traduction/Faire la preuve de papouche976, postée le 02-10-2011 à 09:37:52 (S | E)
Merci à tous pour vos remarques.
A la lecture de vos commentaires, j'ai pensé mettre cette phrase
The network has proved it could cope with such a hazard. (hazard pour un aléa d'origine naturel)
Encore merci
Papouche976
-------------------
Modifié par lucile83 le 02-10-2011 10:37
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais